TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ VE YUGOSLAVYA FEDERAL
CUMHURİYETİ FEDERAL HÜKÜMETİ ARASINDA YATIRIMLARIN
KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE KORUNMASINA İLİŞKİN ANLAŞMANIN
ONAYLANMASININ UYGUN BULUNDUĞUNA DAİR KANUN
Kanun No. 4980 |
|
Kabul Tarihi : 2.10.2003 |
MADDE 1. – 2 Mart 2001
tarihinde Belgrad’da imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Yugoslavya
Federal Cumhuriyeti Federal Hükümeti Arasında Yatırımların Karşılıklı Teşviki
ve Korunmasına İlişkin Anlaşma”nın onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. – Bu Kanun
yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. – Bu Kanun
hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ
VE
YUGOSLAVYA FEDERAL CUMHURİYETİ
FEDERAL HÜKÜMETİ
ARASINDA
YATIRIMLARIN KARŞILIKLI TEŞVİKİ
VE KORUNMASINA İLİŞKİN
ANLAŞMA
Bundan
sonra “Âkit Taraflar” olarak anılacak olan Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve
Yugoslavya Federal Cumhuriyeti Federal Hükümeti (Âkit Taraflar bundan sonra
Taraflar olarak anılacaktır);
Özellikle
bir Taraf yatırımcılarının, diğer Tarafın ülkesinde yapacakları yatırımlarla
ilgili olmak üzere aralarındaki ekonomik işbirliğini artırma arzusu ile,
Anılan
yatırımların tâbi olacağı uygulamalara ilişkin bir anlaşma âkdinin, sermaye ve
teknoloji akımı ile Tarafların ekonomik gelişimini teşvik edeceğini kabul
ederek,
İstikrarlı
bir yatırım ortamı meydana getirmek ve ekonomik kaynakların en etkin biçimde
kullanılmalarını sağlamak üzere, yatırımların adil ve hakkaniyete uygun
muameleye tâbi tutulmasının gerektiği hususunda mutabık kalarak ve
Yatırımların
karşılıklı teşviki ve korunması için bir anlaşma yapılması kararıyla,
Aşağıdaki
şekilde anlaşmaya varmışlardır :
MADDE I
Tanımlar
İşbu
Anlaşmada :
1.
“Yatırımcı” terimi :
(a) Taraflardan her birinin yürürlükteki
hukukuna göre vatandaşı sayılan ve diğer Tarafın ülkesinde yatırımlar
gerçekleştiren gerçek kişiler;
(b) Taraflardan her birinin yürürlükteki
hukukuna ve nizamlarına uygun olarak kurulmuş veya teşekkül etmiş ve idare
merkezleri bu Tarafın ülkesinde bulunan ve diğer Tarafın ülkesinde yatırımlar
gerçekleştiren şirketleri, firmaları ya da iş ortaklıklarını ifade eder.
2.
“Yatırım” terimi, ev sahibi Tarafın ülkesindeki kanun ve nizamlara uygun olarak
her türlü malvarlığını, bunlarla kısıtlı olmamak koşuluyla, özellikle
aşağıdakileri kapsar :
(a) hisse senetleri, sermaye hisseleri ya
da şirketlere iştirakin ve pay sahibi olmanın diğer şekilleri;
(b) yeniden yatırımda kullanılan
gelirler, para alacakları veya bir yatırımla ilgili ekonomik değeri olan
sözleşme ile belirlenmiş diğer haklar;
(c) taşınır ve taşınmaz mallar, aynı
zamanda ipotek, tedbir, rehin gibi diğer mülkiyet hakları;
(d) telif hakları ve ilgili haklar,
patentler, sınaî tasarımlar veya modeller, ticarî marka, peştemaliye, teknik
prosesler ve know-how gibi fikrî mülkiyet hakları;
(e) doğal kaynaklarla ilgili ulusal
mevzuatlara uygun olarak, kanun veya sözleşme ile verilmiş iş imtiyazları.
Söz
konusu terim yatırımın yapıldığı Tarafın ülkesindeki kanun ve nizamlarına uygun
olarak yapılmış tüm doğrudan yatırımları kapsar. Varlıkların yatırıldığı
biçimdeki bir değişiklik, bunların yatırım olarak nitelendirilmesini etkilemez.
3.
“Gelirler” terimi, bir yatırımdan elde edilen, bunlarla kısıtlı olmamak
kaydıyla; özellikle kâr, faiz, temettüler, sermaye kazançları, royaltiler,
lisans ücretleri ve bu gibi diğer benzer ücretleri ifade eder.
4. (a) “Ülke” terimi; Türkiye Cumhuriyeti ile
ilgili olarak, uluslararası hukuka uygun olarak üzerinde doğal kaynakların
araştırılması, işletilmesi, korunması ve yönetilmesi amaçları için yargılama
veya egemenlik haklarına sahip olduğu kara ülkesini, karasularını, deniz
yatağını ve altındaki toprakları ifade eder.
(b) “Ülke” terimi Yugoslavya Federal
Cumhuriyeti ile ilgili olarak, söz konusu Tarafın ulusal hukukuna ve
mevzuatlarına ve uluslararası hukuka uygun olarak üzerinde egemenlik veya
yargılama haklarını tatbik ettiği kara sınırları tarafından çevrelenen bölgeler
yanında deniz, deniz yatağı ve karasularının ötesindeki toprakaltını ifade
eder.
MADDE II
Yatırımların Teşviki ve
Korunması
1.
Her bir Taraf diğer Tarafın yatırımcıların ülkesinde yatırımlar yapması için
teşvik edecek ve elverişli koşullar yaratacak ve bu gibi yatırımları kanun ve
nizamlarına uygun olarak kabul edecektir.
2.
Her bir Tarafın yatırımcılarının yatırımları her zaman adil ve eşit muameleye
tâbi tutulacak ve diğer Tarafın ülkesinde yasal korumadan yararlanacaktır.
3.
Tarafların ülkelerine yabancıların girmesi, kalması ve istihdam edilmesi ile
ilgili kanun ve nizamlarına uygun olarak;
(a) Taraflardan her birinin
vatandaşlarına, kendilerinin veya kendilerini istihdam eden ilk Taraf
yatırımcısının, önemli boyutlarda sermaye ve başka kaynak taahhüdünde bulunduğu
veya bulunmak üzere olduğu bir yatırımın kurulması, geliştirilmesi, idaresi
amacıyla ya da işletilmesine ilişkin tavsiyelerde bulunmak üzere, diğer Tarafın
ülkesine girmesine ve ikamet etmelerine, ev sahibi Tarafın kanun ve nizamlarına
uygun olarak izin verilecektir.
(b) Taraflardan birinin yürürlükteki
kanun ve nizamları çerçevesinde yasal olarak kurulan ve diğer Tarafın
yatırımcılarının yatırımı olan şirketlerin, kendi seçtikleri üst düzey idarî ve
teknik personeli, milliyetleri ne olursa olsun istihdam etmelerine izin
verilecektir.
MADDE III
Ulusal Muamele ve En Çok
Kayırılan Ulus Muamelesi
1.
Her bir Taraf, kendi ülkesindeki yatırımlara ve bunlarla bağlantılı
faaliyetlere, herhangi üçüncü bir ülkenin yatırımcılarının yatırımlarına benzer
durumda uygulanandan daha az elverişli olmayan koşullarda, ilgili kanun ve
nizamlarına uygun olarak izin verecektir.
2.
Her bir Taraf, gerçekleştirilmiş olan bu yatırımlara; kendi yatırımcılarının ya
da herhangi bir üçüncü ülke yatırımcılarının yatırımlarına, benzer durumda
uygulanandan, hangisi daha elverişli ise, daha az elverişli olmayan bir muamele
uygulayacaktır.
3.
İş bu Maddenin 1 inci ve 2 nci Paragrafının hükümleri, bir Tarafın diğer
Tarafın yatırımcılarına ilk Tarafın aşağıda sayılanlar çerçevesinde garanti
etmiş olabileceği herhangi bir muamele, tercih veya ayrıcalığı tanımaya zorunlu
olduğu şeklinde yorumlanmayacaktır.
(a) bir gümrük birliği, serbest ticaret
bölgesi, parasal birlik veya Taraflardan birinin Taraf olduğu veya olabileceği
bu gibi birlikleri veya diğer uluslararası işbirliği biçimlerini kuran benzer
uluslararası anlaşmalar, veya
(b) tamamen veya kısmen vergilendirme ile
ilgili herhangi bir uluslararası anlaşma veya düzenleme.
MADDE IV
Kamulaştırma ve Tazminat
1.
Yatırımlar, kamu yararı amacıyla, ayrımcı olmayacak biçimde, zamanında, yeterli
ve etkin tazminat ödeyerek, yürürlükteki hukuk çerçevesinde ve işbu Anlaşmanın
III üncü Maddesinde belirtilen genel ilkelere uygun olarak yapılan işlemler
dışında, kamulaştırma, devletleştirme veya doğrudan veya dolaylı olarak benzeri
etkileri yaratan uygulamalara maruz bırakılmayacaktır.
2.
Tazminat kamulaştırılan yatırımın kamulaştırma işleminin uygulanmasından veya
öğrenilmesinden önceki gerçek piyasa değerine eşit olacaktır. Tazminat
gecikmesiz olarak ödenecek ve serbestçe transfer edilebilir olacak ve
kamulaştırma tarihinden ödeme tarihine kadar, ulusal mevzuatına uygun olarak
faiz içerecektir.
3.
Yatırımları diğer Tarafın ülkesinde savaş, silâhlı çatışma, ayaklanma, iç
karışıklıklar veya diğer benzer olaylar nedeniyle zarara uğrayan Taraflardan
birinin yatırımcıları, iade, kefalet, tazminat veya diğer ödeme ile ilgili
olarak, diğer Tarafça, kendi yatırımcılarına ya da herhangi bir üçüncü ülke
yatırımcılarına uygulanan muameleden daha az elverişli olmamak kaydıyla, bu tür
kayıplarla ilgili olarak benimsenecek işlemlerden hangisi daha elverişli ise, o
muameleye tâbi tutulacaktır. Söz konusu ödemeler uygunsuz bir gecikme
olmaksızın yapılacak ve serbestçe transfer edilebilir olacaktır.
MADDE V
Ülkesine İade ve Transfer
1.
Her bir Taraf diğer Tarafın yatırımcılarına, bunlarla kısıtlı olmamak kaydıyla,
yatırımlarıyla ilgili özellikle aşağıdaki ödemelerin transfer özgürlüğünü
garanti edecektir :
(a) gelirler,
(b) bir yatırımın tamamının veya bir
kısmının satışı veya tasfiyesinden elde edilen meblağlar,
(c) Madde IV çerçevesinde ödenecek
tazminatlar,
(d) yatırımlarla ilgili kredilerden
kaynaklanan ana para ve faiz ödemeleri,
(e) diğer Tarafın ülkesinde, bir
yatırımla ilgili uygun çalışma izinlerini almış olan bir Tarafın
vatandaşlarının aldıkları harcanmamış maaş, ücret ve diğer gelirleri,
(f) bir yatırım uyuşmazlığından
kaynaklanan ödemeler.
2.
Aksi yatırımcı ve ev sahibi Tarafça kararlaştırılmadıkça, transferler,
yatırımın yapılmış olduğu konvertibl para
birimi veya herhangi bir konvertibl para birimiyle ve transferin
yapıldığı tarihte yatırımın yapılmış olduğu Tarafın ülkesindeki geçerli olan
döviz kuru üzerinden yapılacaktır.
MADDE VI
Halefiyet
1.
Eğer bir Taraf yatırımcısının yatırımı, ticarî olmayan risklere karşı kanunî
bir sistem dahilinde sigorta edilmişse ve eğer bir Taraf veya onun tayin
edilmiş Ajansı veya onun denetimi altında faaliyet gösteren bir tüzel kişi
(bundan sonra “sigortalayan” olarak anılacaktır) diğer Tarafın ülkesindeki
yatırımcılarından herhangi birine sigorta anlaşması çerçevesinde bir ödeme
yaparsa, ev sahibi Taraf, sigortalayanın bu gibi hakları ve talepleri tatbike
hakkı olduğunu ve bu gibi bir yatırımcının herhangi bir hakkının veya talebinin transferini tanıyacaktır.
2.
Halef olunan hak veya talepler yatırımcının asıl hak ve taleplerini
aşmayacaktır.
3.
Zararı karşılanan yatırımcının hak ve yükümlülüklerine halefiyet, işbu
Anlaşmanın V. Maddesine uygun olarak gerçekleşen ödemelerin transferine de
uygulanacaktır.
4.
Bir Taraf ile sigortalayan arasındaki uyuşmazlıklar işbu Anlaşmanın VII.
Maddesinin hükümlerine uygun olarak çözümlenecektir.
MADDE VII
Bir Taraf ile Diğer Tarafın
Yatırımcısı Arasındaki Uyuşmazlıkların Çözümü
1.
Taraflardan biri ile diğer Tarafın bir yatırımcısı arasında, o yatırımcının
yatırımı ile ilgili olarak çıkan ihtilaflar, yatırımcı tarafından ev sahibi
Tarafa ayrıntılı bilgi içerecek şekilde yazılı olarak bildirilecektir.
Yatırımcı ve ilgili Taraf bu uyuşmazlıkları, mümkün olduğunca iyi niyetle,
karşılıklı görüşme ve müzakereler yoluyla çözümlemeye çalışacaklardır.
2.
Eğer uyuşmazlıklar, birinci paragrafta belirtilen yazılı bildirim tarihinden
itibaren altı ay içinde, bu yolla çözümlenemezse; uyuşmazlık, yatırımcının
seçebileceği aşağıdaki mercilere sunulabilir :
(a) Her iki Tarafın da imzacı olmaları
halinde, Devletler ile Diğer Devletlerin Vatandaşları Arasındaki Yatırım
Uyuşmazlıklarının Çözümü Sözleşmesi ile Kurulmuş olan Yatırım Uyuşmazlıklarının
Çözümü için Uluslararası Merkez (ICSID),
(b) Birleşmiş Milletler Uluslararası
Ticaret Hukuku Komisyonunun Tahkim Kurallarına göre bu maksatla kurulacak bir
tahkim mahkemesi (UNCITRAL),
(c) Paris Uluslararası Ticaret Odası
Tahkim Mahkemesi
Şu
şartla ki, yatırımcının uyuşmazlığı uyuşmazlığa taraf olan Tarafın yerel adlî
mahkemelerine getirmiş olması halinde bir yıl içinde nihaî kararın alınmamış
olması gerekir.
3.
Tahkim kararları; uyuşmazlığın bütün tarafları için kesin ve bağlayıcı
olacaktır. Her bir Taraf verilen kararı millî hukuku çerçevesinde yerine
getirecektir.
MADDE VIII
Taraflar Arasındaki
Uyuşmazlıkların Çözümü
1.
Taraflar, iş bu Anlaşmanın yorumu veya uygulaması ile ilgili her türlü
uyuşmazlığa iyi niyet ve işbirliği ruhu içinde, çabuk ve adil çözüm
arayacaklardır. Bu bakımdan, Taraflar bu tür çözümlere ulaşmak için doğrudan ve
anlamlı görüşmeler yapmayı kabul ederler. Eğer Taraflar, aralarında
uyuşmazlığın başladığı tarihten itibaren altı ay içinde bu yöntemle uzlaşmaya
varamazlarsa, uyuşmazlık herhangi bir Tarafın talebi üzerine, üç üyeli bir
tahkim heyetine götürülebilir.
2.
Her bir Taraf talebin alınmasından itibaren iki ay içinde, birer hakem tayin
edecektir. Bu iki hakem, üçüncü bir ülke vatandaşı olan üçüncü bir hakemi
Başkan olarak seçeceklerdir. Taraflardan biri belirlenen süre içinde bir hakem
tayin edemezse, diğer Taraf, Uluslararası Adalet Divanının Başkanından bu
tayini yapmasını talep edebilir.
3.
Eğer iki hakem, atanmalarından itibaren iki ay içinde Heyet Başkanının seçimi
konusunda anlaşma sağlayamazlarsa; Heyet Başkanı, Taraflardan birinin talebi
üzerine Uluslararası Adalet Divanı Başkanı tarafından seçilecektir.
4.
Uluslararası Adalet Divanı Başkanı, işbu Maddenin (2) nci ve (3) üncü
paragraflarında belirtilen hallerde görevini yerine getirmekten alıkonulursa
veya bu şahıs Taraflardan birinin vatandaşı ise seçim Başkan Yardımcısı
tarafından yapılacaktır ve Başkan Yardımcısı da anılan görevi yerine
getirmekten alıkonulursa veya Taraflardan birinin vatandaşı ise, seçim
Taraflardan birinin vatandaşı olmayan en kıdemli Divan üyesi tarafından
yapılacaktır.
5.
Tahkim Heyeti Heyet Başkanının seçildiği tarihten itibaren üç ay içinde, işbu
Anlaşmanın diğer maddeleriyle tutarlı olacak şekilde usul kuralları üzerinde
anlaşmaya varacaklardır. Böyle bir anlaşmanın olmaması halinde, Tahkim Heyeti,
uluslararası tahkim usulü kurallarını dikkate alarak usul kurallarını tayin
etmesini Uluslararası Adalet Divanı Başkanından talep edecektir.
6.
Aksi kararlaştırılmadıkça, Başkanın seçildiği tarihten itibaren sekiz ay
içinde, bütün beyanlar yapılacak, bütün duruşmalar tamamlanacak ve Tahkim
Heyeti hangisi daha sonra gerçekleşirse son beyanlardan veya duruşmaların
bittiği tarihten sonra iki ay içinde karara varacaktır. Tahkim Heyeti, nihaî ve
bağlayıcı olacak kararını oy çokluğu ile alacaktır.
7.
Başkan ve diğer hakemler tarafından yapılan harcamalar, dava ile ilgili diğer
masraflar Taraflarca eşit olarak ödenecektir. Bununla beraber, Tahkim heyeti
re’sen giderlerin daha büyük bir kısmının iki Taraftan birince karşılanmasına
karar verebilir.
8.
Eğer bir uyuşmazlık, bu Anlaşmanın VII nci Maddesi uyarınca bir uluslararası
tahkim mahkemesine sunulmuş ve hâlâ orada çözüm beklemekte ise, aynı uyuşmazlık
işbu Madde hükümleri uyarınca başka bir uluslararası tahkim mahkemesine
sunulmayacaktır. Bu, her iki Taraf arasında doğrudan ve anlamlı görüşmeler
yoluyla bağlantı kurmayı engellemeyecektir.
MADDE IX
Diğer Hükümlerin Uygulanması
Eğer
her bir Tarafın kanunları veya Taraflar arasında mevcut bulunan veya bundan
sonra tesis edilen uluslararası anlaşmalar veya Tarafların imzacı oldukları
diğer uluslararası anlaşmalar, diğer Tarafın yatırımcılarının yatırımlarına
işbu Anlaşma ile sağlanandan daha elverişli bir muamele sağlayan hükümler
içeriyorsa, bu gibi kanun ve anlaşmalar daha elverişli oldukları dereceye kadar
işbu Anlaşmaya üstün gelirler.
MADDE X
Danışmalar
Tarafların
temsilcileri, gerekli olduğunda, işbu Anlaşmanın uygulanması ile ilgili konular
hakkında danışmalarda bulunacaklardır. Bu danışmalar Taraflardan birinin
önerisi üzerine, diplomatik yollar vasıtasıyla kararlaştırılacak zamanda ve
yerde yapılacaktır.
MADDE XI
Yürürlüğe Girme
1.
İşbu Anlaşma onaya tâbidir ve her bir Tarafın diğerine ilgili iç onay
işlemlerinin tamamlandığını bildiren iki yazılı bildirimin teati edildiği
tarihte yürürlüğe girecektir. Anlaşma on yıllık bir dönem için yürürlükte
kalacak ve bu Maddenin 2 nci paragrafına göre sona erdirilmediği sürece
yürürlükte kalacaktır. İşbu Anlaşma, yürürlüğe giriş tarihinde mevcut olan
yatırımlar yanında yürürlüğe giriş tarihinden sonra yapılan veya gerçekleşen
yatırımlara da uygulanacak ve işbu Anlaşmanın yürürlüğe girdiği tarihten
itibaren uygulanabilir olacaktır.
2.
Taraflardan her biri yazılı olarak diğer Tarafa bir yıl öncesinden feshi
ihbarda bulunarak, Anlaşmayı ilk on yıllık
dönemin sonunda veya bundan sonra her an sona erdirilebilir.
3.
İşbu Anlaşma Taraflar arasında yazılı bir anlaşma ile değiştirilebilir.
Herhangi bir değişiklik, Taraflardan her birinin diğer Tarafa değişikliğin
yürürlüğe girmesi için gerekli tüm dahili formaliteleri tamamladığını
bildirmesi üzerine yürürlüğe girecektir.
4.
İşbu Anlaşmanın sona erme tarihinden önce yapılan ya da gerçekleşen ve bu
Anlaşmanın uygulanacağı yatırımlarla ilgili olarak, bu Anlaşmanın diğer bütün
Maddelerinin hükümleri, söz konusu sona erme tarihinden itibaren ilâve bir on
yıl daha yürürlükte kalacaktır.
Bu
anlaşmayı Tarafların tam yetkili temsilcileri, huzurlarında imzalamışlardır.
Belgrad’da,
2 Mart 2001 tarihinde Türkçe, Sırpça ve İngilizce dillerinde, hepsi de asıl
olarak imzalanmıştır.
Yorumda
farklılık olması halinde İngilizce metin esas alınacaktır.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ YUGOSLAVYA FEDERAL CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ ADINA FEDERAL HÜKÜMETİ ADINA
(İmza) (İmza)