TÜRKİYE BÜYÜK MİLLET MECLİSİ
KANUN
SINIRAŞAN ÖRGÜTLÜ SUÇLARA KARŞI BİRLEŞMİŞ
MİLLETLER
SÖZLEŞMESİNE EK İNSAN TİCARETİNİN, ÖZELLİKLE KADIN
VE ÇOCUK TİCARETİNİN ÖNLENMESİNE,
DURDURULMASINA
VE CEZALANDIRILMASINA İLİŞKİN PROTOKOLÜN
ONAYLANMASININ UYGUN BULUNDUĞUNA
DAİR KANUN
Kanun No. 4804 |
|
Kabul Tarihi : 30.1.2003 |
MADDE 1. – Birleşmiş
Milletler çerçevesinde 12-13 Aralık 2000 tarihlerinde Palermo’da düzenlenen
konferansta kabul edilen “Sınıraşan Örgütlü Suçlara Karşı Birleşmiş Milletler
Sözleşmesine Ek İnsan Ticaretinin, Özellikle Kadın ve Çocuk Ticaretinin
Önlenmesine, Durdurulmasına ve Cezalandırılmasına İlişkin Protokol”ün
onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. – Bu Kanun
yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. – Bu Kanun
hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
SINIRAŞAN ÖRGÜTLÜ SUÇLARA
KARŞI BİRLEŞMİŞ MİLLETLER
SÖZLEŞMESİNE EK İNSAN
TİCARETİNİN, ÖZELLİKLE KADIN VE ÇOCUK
TİCARETİNİN ÖNLENMESİNE,
DURDURULMASINA VE
CEZALANDIRILMASINA
İLİŞKİN PROTOKOL
Giriş
Bu Protokole
Taraf Devletler,
İnsan ticaretini, özellikle kadın ve çocuk
ticaretini önlemek ve bununla mücadele etmek için atılacak etkin adımların
kaynak, transit ve hedef ülkelerde insan tacirlerinin cezalandırılması ve bu
ticaretin mağdurlarının uluslararası düzeyde tanınmış insan haklarının
korunması dahil, önlemler içeren kapsamlı bir uluslararası yaklaşım
gerektirdiğini beyan ederek,
İnsanların, özellikle kadınların ve çocukların
istismarıyla mücadele etmek için kuralları ve uygulanabilir önlemleri içeren
çeşitli uluslararası belgelerin bulunmasına rağmen, insan ticaretini tüm
yönleriyle ele alan evrensel bir düzenlemenin mevcut olmadığı gerçeğini gözönünde tutarak,
Bu tür bir düzenlemenin olmaması halinde,
insan ticaretine karşı savunmasız durumdaki kişilerin yeterli derecede
korunmayacaklarından endişe duyarak,
Sınıraşan örgütlü suçlara karşı kapsamlı bir
uluslararası sözleşmenin ayrıntılı bir şekilde hazırlanması ve diğerlerinin
yanı sıra, kadın ve çocuk ticaretini ele alan uluslararası bir belgenin
ayrıntılı olarak hazırlanışını görüşmek amacıyla, Birleşmiş Milletler Genel
Kurulu’nun açık katılımlı hükümetlerarası bir ad-hoc komite kurulmasına karar
verdiği, 9 Aralık 1998 tarih ve 53/111 sayılı Genel Kurul kararını hatırlayarak,
Sınıraşan Örgütlü Suçlara Karşı Birleşmiş
Milletler Sözleşmesine, insan ticaretinin, özellikle kadın ve çocuk ticaretinin
önlenmesi, durdurulması ve cezalandırılması için uluslararası bir belgenin
eklenmesinin bu suçu önlemede ve bu suçla mücadelede faydalı olacağına kanaat getirerek,
Aşağıdaki
hususlarda anlaşmışlardır.
I. Genel hükümler
Madde 1
Sınıraşan Örgütlü Suçlara
Karşı Birleşmiş Milletler Sözleşmesi’yle ilişkisi
1. Bu Protokol, Sınıraşan Örgütlü Suçlara
Karşı Birleşmiş Milletler Sözleşmesi’ne ektir. Bu Protokol Sözleşme’yle
birlikte yorumlanacaktır.
2. Bu Protokol’de aksine hüküm bulunmadıkça,
Sözleşme’de yer alan hükümler bu Protokol için de geçerli olacaktır.
3. Bu Protokol’un 5. maddesinde belirtilen
suçlar, Sözleşme uyarınca belirlenmiş suçlar olarak kabul edilecektir.
Madde 2
Amaç
Bu Protokol’un amaçları şunlardır:
(a) Kadın ve çocuklara özel önem verilerek,
insan ticaretini önlemek ve mücadele etmek,
(b) Bu tür ticaretin mağdurlarını, onların
insan haklarına bütünüyle saygı göstererek korumak ve onlara yardım etmek,
(c) Bu amaçlara erişebilmek için Taraf
Devletler arasındaki işbirliğini geliştirmek.
Madde 3
Tanımlar
Bu Protokol’un amaçları bakımından:
(a) “İnsan ticareti”, kuvvet kullanarak veya
kuvvet kullanma tehdidi ile veya diğer bir biçimde zorlama, kaçırma, hile,
aldatma, nüfuzu kötüye kullanma kişinin çaresizliğinden yararlanma veya başkası
üzerinde denetim yetkisi olan kişilerin rızasını kazanmak için o kişiye veya
başkalarına kazanç veya çıkar sağlama yoluyla kişilerin istismar amaçlı temini,
bir yerden bir yere taşınması, devredilmesi, barındırılması veya teslim alınması
anlamına gelir. İstismar terimi, asgari olarak, başkalarının fuhuşunun istismar
edilmesini veya cinsel istismarın başka biçimlerini, zorla çalıştırmayı veya
hizmet ettirmeyi, esareti veya esaret benzeri uygulamaları, kulluğu veya
organların alınmasını içerecektir.
(b) İnsan ticaretinin (a) bendinde belirtilen
yöntemlerden herhangi biriyle yapılmış olması halinde, mağdurun bu istismara
razı olup olmaması durumu değiştirmeyecektir.
(c) Bu maddenin (a) bendinde öngörülen
yöntemlerden herhangi birini içermese bile, çocuğun istismar amaçlı temini, bir
yerden bir yere taşınması, devredilmesi, barındırılması veya teslim alınması
“insan ticareti” olarak kabul edilecektir.
(d) Onsekiz yaşının altındaki herkes “çocuk”
kabul edilecektir.
Madde 4
Kapsam
Bu Protokol, metinde başka türlü
belirtilmedikçe, mahiyetleri itibariyle sınır aşan nitelikte oldukları ve suça
örgütlü bir suç grubu karıştığı takdirde, bu Protokol’un 5. maddesinde
belirtilen suçların önlenmesi, soruşturulması ve kovuşturulmasında ve suç
mağdurlarının korunmasında uygulanır.
Madde 5
Suç haline getirme
1. Her Taraf Devlet bu Protokol’un 3.
maddesinde belirtilen eylemlerin kasten gerçekleştirilmesi halinde
cezalandırılmalarını teminen gerekli yasal ve diğer önlemleri alacaktır.
2. Her Taraf Devlet, aşağıdaki eylemlerin de
suç sayılmaları için gerekli yasal ve diğer önlemleri alacaktır:
(a) Kendi hukuk sisteminin temel kavramlarına
bağlı kalmak kaydıyla, bu maddenin 1. fıkrası uyarınca ihdas edilen bir suçun
işlenmesine teşebbüs edilmesi,
(b) Bu maddenin 1. Fıkrası uyarınca tesis
edilen bir suça, suç ortağı olarak iştirak edilmesi,
(c) Bu maddenin 1. Fıkrası uyarınca ihdas
edilen bir suçu işlemek için başkalarının örgütlenmesi veya suça teşvik
edilmesi.
II. İnsan
ticareti mağdurlarının korunması
Madde 6
İnsan ticareti mağdurlarına
yönelik yardım ve koruma
1. Uygun hallerde ve kendi iç hukukunun
elverdiği ölçüde, her Taraf Devlet, diğer önlemlerin yanı sıra, insan
ticaretine ilişkin yargılama işlemlerini gizli yürüterek insan ticareti
mağdurlarının özel hayatlarını ve kimliklerini koruyacaktır.
2. Her Taraf Devlet, uygun hallerde, kendi iç
hukukî veya idarî sisteminin insan ticareti mağdurları lehine aşağıdaki
olanakları içermesini sağlayacaktır:
a) İlgili yargısal ve idarî işlemler hakkında
bilgi,
b) Ceza yargılamasının uygun aşamalarında
mağdurun görüş ve endişelerinin, sanıkların savunma haklarına engel olmayacak
şekilde ileri sürülebilmesine ve bunların göz önüne alınmasına yardım.
3. Her Taraf Devlet, uygun durumlarda, sivil
toplum örgütleriyle, diğer ilgili kuruluşlarla ve sivil toplumun diğer
unsurlarıyla işbirliği içinde özellikle aşağıdaki hususlara ilişkin hükümler
dahil, insan ticareti mağdurlarının fiziksel, psikolojik ve sosyal yönden
iyileşmelerini sağlamak için önlemler alınıp uygulanmasını değerlendirecektir.
(a) Uygun barınma olanağı,
(b) İnsan ticareti mağdurlarının
anlayabilecekleri bir dilde özellikle yasal haklarına ilişkin danışmanlık
hizmeti ve bilgi verilmesi,
(c) Tıbbî, psikolojik ve maddî yardım,
(d) Çalışma, öğrenim ve eğitim olanakları.
4. Her Taraf Devlet, bu madde hükümlerini
uygularken, insan ticareti mağdurlarının yaşını, cinsiyetini ve uygun barınma,
eğitim ve bakım dahil, özel ihtiyaçlarını ve özellikle çocukların özel
ihtiyaçlarını dikkate alacaktır.
5. Her Taraf Devlet, kendi ülkesi içinde
bulunduğu sürece, insan ticareti mağdurlarının fiziksel güvenliğini sağlamak
için çaba gösterecektir.
6. Her Taraf Devlet, kendi iç hukuk sisteminin
insan ticareti mağdurlarına gördükleri zararlar için tazminat alma olanağını
veren önlemleri içermesini temin edecektir.
Madde 7
İnsan ticareti mağdurlarının
giriş yapılan Devletlerdeki statüleri
1. Her Taraf Devlet, bu Protokol’un 6. maddesi
uyarınca alınacak önlemlere ek olarak, uygun hallerde, insan ticareti
mağdurlarının kendi ülkesinde geçici veya daimi olarak kalmalarına izin veren
yasal veya diğer uygun önlemleri almayı düşünecektir.
2. Her Taraf Devlet, bu maddenin 1. fıkrasının
hükmünün yerine getirilmesinde, insancıl ve merhametli yaklaşımlara gereken
değeri verecektir.
Madde 8
İnsan ticareti mağdurlarının
kendi memleketlerine dönmeleri
1. Her Taraf Devlet, kendi vatandaşı olan veya
diğer bir Taraf Devletin ülkesine girişi sırasında kendi ülkesinde daimi ikamet
hakkına sahip bulunan bir insan ticareti mağdurunun geri dönüşünü, o kişinin
güvenliğini de gözeterek, sebepsiz veya makul olmayan bir gecikme olmaksızın
kolaylaştıracak ve kabul edecektir.
2. Bir Taraf Devletin, bir insan ticareti
mağdurunu, o Taraf Devletin ülkesine girişi sırasında ülkesinde daimi ikamet
hakkına sahip bulunduğu veya vatandaşı olduğu diğer bir Taraf Devlete iade
etmesi halinde, bu tür bir geri gönderme o kişinin güvenliğini, kişinin insan
ticareti mağduru olmasına yol açan olaylarla ilgili yasal işlemlerin durumunu
ve geri dönüşün mümkünse gönüllü olarak yapılması gereğini gözetmek suretiyle
gerçekleştirilecektir.
3. Giriş yapılan Taraf Devletin talebi
üzerine, talepte bulunulan Taraf Devlet sebepsiz veya makul olmayan bir
gecikmeye yol açmadan, insan ticareti mağduru olan kişinin kendi vatandaşı olup
olmadığını veya giriş yapılan Taraf Devletin ülkesine giriş zamanında kendi
ülkesinde daimi ikamet hakkına sahip olup olmadığını doğrulayacaktır.
4. Gerekli belgeleri bulunmayan bir insan
ticareti mağdurunun dönüşünü kolaylaştırabilmek için, vatandaşı olduğu veya
giriş yapılan Taraf Devletin ülkesine girişi sırasında daimi ikamet hakkının
bulunduğu Taraf Devlet, giriş yapılan Taraf Devletin talebi üzerine, kişinin
seyahat etmesine veya ülkesine yeniden giriş yapmasına imkân sağlayacak gerekli
seyahat belgelerini tanzim etmeyi veya müsaadeyi vermeyi kabul edecektir.
5. Bu madde, giriş yapılan Taraf Devletin iç
hukukunun insan ticareti mağduruna tanıdığı herhangi bir hakkı ortadan
kaldırmayacaktır.
6. Bu madde, insan ticareti mağdurlarının
dönüşünü kısmen veya tamamen tanzim eden, yürürlükteki herhangi bir ikili veya
çok taraflı anlaşmaya veya düzenlemeye halel getirmeyecektir.
III. Önleme,
işbirliği ve diğer önlemler
Madde 9
İnsan ticaretinin önlenmesi
1. Taraf Devletler, aşağıdaki amaçlarla,
kapsamlı politikalar, programlar ve diğer önlemleri oluşturacaklardır:
(a) İnsan ticaretini önlemek ve bununla
mücadele etmek,
(b) İnsan ticareti mağdurlarını, özellikle
kadınları ve çocukları yeni mağduriyetlerden korumak.
2. Taraf Devletler, insan ticaretini önlemek
ve bununla mücadele etmek için, araştırma, bilgi ve kitle iletişim kampanyaları
ve sosyal ve ekonomik girişimler gibi önlemleri uygulamak için çaba
göstereceklerdir.
3. Bu maddede yer alan politikalar, programlar
ve diğer önlemler, uygun olduğu ölçüde sivil toplum örgütleriyle, diğer ilgili
kuruluşlarla ve sivil toplumun diğer unsurlarıyla işbirliğini içerecektir.
4. Taraf Devletler, ikili veya çok taraflı
işbirliği yolu da dahil, kişileri, özellikle de kadınları ve çocukları insan
ticaretine karşı korumasız bir konuma düşüren yoksulluk, az gelişmişlik ve
fırsat eşitsizliği gibi olguları gidermek için önlemler alacak veya bu
önlemleri güçlendireceklerdir.
5. Taraf Devletler, ikili ve çok taraflı
işbirliği yolu da dahil olmak üzere, insan ticaretine yol açan, özellikle
kadınlar ve çocuklar olmak üzere, kişilerin her biçimdeki istismarının
artmasına sebep olan talebi engellemek için eğitici, sosyal ve kültürel
önlemler gibi yasal veya diğer önlemleri alacak veya güçlendireceklerdir.
Madde 10
Bilgi değişimi ve eğitim
1. Taraf Devletlerin kanun uygulayıcı,
göçmenlikten sorumlu ve diğer ilgili makamları, gerektiğinde, kendi iç
hukuklarına uygun olarak, aşağıdaki hususların belirlenmesinde birbirlerine
yardımcı olmak için bilgi değişimi yoluyla, işbirliği yapacaklardır:
(a) Başkalarına ait seyahat belgeleriyle veya
seyahat belgeleri olmadan, uluslararası bir sınırı geçen veya geçmeye teşebbüs
eden kişilerin insan ticareti faili veya mağduru olup olmadıkları,
(b) İnsan ticareti amacıyla uluslararası bir
sınırı geçmek için, kişilerin kullanmış oldukları veya kullanmaya teşebbüs
ettikleri seyahat belgelerinin türleri,
(c) Mağdurların toplanması ve bir yerden bir
yere taşınması, bu tür bir ticarette yer almış kişiler ve gruplar arasında
kullanılan yollar ve bağlantılar dahil, insan ticareti amacıyla örgütlü suç
grupları tarafından kullanılan araçlar ve yöntemler ve bunları ortaya çıkarmak
için alınabilecek önlemler.
2. Taraf Devletler, insan ticaretinin
önlenmesinde kanun uygulayıcı makamlar, göçmenlikten sorumlu görevliler ve ilgili
diğer görevlileri eğitecek ve verilen eğitimi güçlendireceklerdir. Eğitim,
mağdurların insan tacirlerinden korunması dahil, bu tür ticaretin önlenmesinde,
insan tacirleri hakkında kanunî takipte bulunulmasında ve mağdurların
haklarının korunmasında kullanılan yöntemler üzerinde odaklanmalıdır. Eğitim,
insan hakları ile çocuk ve kadınlara özgü sorunları gözönüne alma gereğini de
hesaba katmalı ve sivil toplum örgütleriyle, diğer ilgili kuruluşlarla ve sivil
toplumun diğer unsurlarıyla işbirliğini teşvik etmelidir.
3. Bilgi alan bir Taraf Devlet, bilgiyi ileten
Taraf Devletin bilginin kullanımına sınırlama getirecek herhangi bir talebine
uyacaktır.
Madde 11
Sınır önlemleri
1. Taraf Devletler, kişilerin serbest
dolaşımına ilişkin uluslararası taahhütlere bağlı kalmak kaydıyla, insan
ticaretinin önlenmesi ve ortaya çıkarılması için gerekli olabilecek sınır
kontrollerini, mümkün olduğu ölçüde güçlendireceklerdir.
2. Her Taraf Devlet, ticarî nakliyeciler
tarafından işletilen ulaşım araçlarının, bu Protokol’ün
5. maddesinde belirtilen suçların işlenmesinde kullanılmasını önlemek için
yasal ve diğer uygun önlemleri, mümkün olduğu ölçüde alacaktır.
3. Uygun hallerde ve uygulanmakta olan
uluslararası sözleşmelere bağlı kalmak kaydıyla, bu tür önlemler, herhangi bir
nakliye şirketi veya herhangi bir ulaşım aracının sahibi veya işletmecisi
dahil, ticarî nakliyecilere, yolcularının giriş yapılan Devlete girişleri için
gerekli olan seyahat belgelerine sahip olup olmadıklarını araştırma
zorunluluğunu getirmeyi içerecektir.
4. Her Taraf Devlet, bu maddenin 3. fıkrasında
öngörülen yükümlülüğün ihlalini yaptırıma bağlamak için gerekli önlemleri,
kendi iç hukukuna uygun olarak alacaktır.
5. Her Taraf Devlet, bu Protokol’de yer alan
suçların işlenmesine karışan kişilerin ülkeye girişinin engellenmesine veya
vizelerinin iptaline olanak veren önlemleri, kendi iç hukukuna uygun olarak,
almayı değerlendirecektir.
6. Taraf Devletler, Sözleşme’nin 27. maddesi
saklı kalmak kaydıyla, doğrudan iletişim kanalları kurmak ve sürdürmek suretiyle
de sınır kontrol makamları arasındaki işbirliğini güçlendirmeyi
değerlendireceklerdir.
Madde 12
Belgelerin güvenliği ve
kontrolü
Her Taraf Devlet, aşağıdaki amaçlar için
gerekli olabilecek önlemleri, mümkün olan yollarla, alacaktır:
(a) Verdiği seyahat veya kimlik belgelerinin
kolayca kötüye kullanılamayacak ve güçlük çekmeden tahrif edilemeyecek veya
kanuna aykırı şekilde değiştirilemeyecek, kopya edilemeyecek veya
düzenlenemeyecek kalitede olmalarını temin etmek,
(b) Taraf Devlet tarafından veya adına verilen
seyahat veya kimlik belgelerinin doğruluğunu ve güvenliğini temin etmek ve
bunların kanuna aykırı şekilde yapımını, düzenlenmesini ve kullanımını önlemek.
Madde 13
Belgelerin yasallığı ve
geçerliliği
Bir Taraf Devlet, başka bir Taraf Devletin talebi
üzerine, kendi adına çıkarılmış olan veya çıkarılmış görünen seyahat veya
kimlik belgelerinin insan ticareti için kullanıldığından şüphe duyulması
halinde bunların yasallığını ve geçerliliğini, kendi iç hukukuna uygun olarak
makul bir süre içinde doğrulayacaktır.
IV. Nihai
hükümler
Madde 14
Saklı tutulan hususlar
1. Bu Protokol’deki hiçbir hüküm, Devletlerin
ve kişilerin, uluslararası insancıl hukuk ve uluslararası insan hakları hukuku
ve özellikle, uygulandığı durumlarda, 1951 tarihli Mültecilerin Statüsü’ne
ilişkin Sözleşme ve 1967 tarihli Protokol ile bu belgelerde yer alan kaçtığı
ülkeye iade edilmeme ilkesi dahil, uluslararası hukuk kapsamındaki haklarını,
yükümlülüklerini ve sorumluluklarını etkilemeyecektir.
2. Bu Protokol’de öngörülen önlemler kişilere,
insan ticareti mağdurları oldukları gerekçesiyle ayrım yapmayacak biçimde
yorumlanacak ve uygulanacaktır. Bu önlemlerin yorumu ve uygulanışı uluslararası
kabul görmüş ayrımcılık yapmama ilkelerine uygun olacaktır.
Madde 15
Uyuşmazlıkların çözümü
1. Taraf Devletler, bu Protokol’un
yorumlanmasına veya uygulanmasına ilişkin uyuşmazlıkları müzakere yoluyla
çözmek için çaba göstereceklerdir.
2. Makul bir zaman içerisinde müzakere yoluyla
çözülemeyen bu Protokol’un yorumlanmasına veya uygulanmasına ilişkin iki veya
daha fazla devlet arasında herhangi bir uyuşmazlık, bu Taraf Devletlerden
birinin talebi üzerine, tahkime götürülecektir. Eğer, tahkim talebinin
yapıldığı tarihten altı ay sonra, Taraf Devletler, tahkime dair düzenlemelerde
anlaşamazlarsa, bu Taraf Devletlerden herhangi biri, uyuşmazlığı Divan’ın
Statüsü’ne uygun bir taleple, Uluslararası Adalet Divanı’na götürebilir.
3. Her Taraf Devlet, bu Protokol’e ilişkin
imzalama, onaylama, kabul veya uygun bulma veya katılım sırasında kendisini, bu
maddenin 2. fıkrasıyla bağlı saymadığını bildirebilir. Diğer Taraf Devletler,
bu tür bir çekince koymuş herhangi bir Taraf Devlete karşı bu maddenin 2 nci
fıkrasıyla bağlı olmayacaklardır.
4. Bu maddenin 3. fıkrası uyarınca çekince
koymuş herhangi bir Taraf Devlet, Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri’ne
bildirmek suretiyle, bu çekinceyi her zaman kaldırabilir.
Madde 16
İmza, onay, kabul, uygun
bulma ve katılım
1. Bu Protokol, 12-15 Aralık 2000 tarihleri
arasında İtalya’nın Palermo kentinde ve ondan sonra da, 12 Aralık 2002 tarihine
kadar New York’taki Birleşmiş Milletler Genel Merkezi’nde bütün devletlerin
imzasına açık kalacaktır.
2. Bu Protokol, bu maddenin 1. fıkrası
uyarınca, üyelerinden en az bir devletin bu Protokol’u imzalaması halinde,
bölgesel ekonomik bütünleşme teşkilatlarının imzasına da açık olacaktır.
3. Bu Protokol, onaylamaya, kabule veya uygun
bulmaya tabidir. Onaylama, kabul veya uygun bulma belgeleri Birleşmiş Milletler
Genel Sekreteri’ne tevdi edilecektir. Bir bölgesel ekonomik bütünleşme teşkilatı,
üye devletlerinden en az biri aynı işlemi yaptığı takdirde, onaylama, kabul
veya uygun bulma belgesini tevdi edebilir. Onaylama, kabul veya uygun bulma
belgesinde bu tür bir teşkilat, bu Protokol ile düzenlenen konulara ilişkin
yetkilerinin sınırını beyan edecektir. Bu tür bir teşkilat yetkilerinin
kapsamına ilişkin herhangi bir değişikliği de saklayıcıya bildirecektir.
4. Bu Protokol, herhangi bir devletin veya
üyesi devletlerden en az birinin bu Protokol’e taraf olduğu herhangi bir
bölgesel ekonomik bütünleşme teşkilatının katılımına açıktır. Katılım belgeleri
Birleşmiş Milletler Teşkilatı Genel Sekreterine tevdi edilecektir. Katılımı
sırasında, bölgesel bir ekonomik bütünleşme teşkilatı bu Protokol ile
düzenlenen konulara ilişkin yetkilerinin sınırını beyan edecektir. Bu tür bir
teşkilat yetkilerinin kapsamında meydana gelecek herhangi bir değişikliği de
saklayıcıya bildirecektir.
Madde 17
Yürürlüğe giriş
1. Bu Protokol, kırkıncı onaylama, kabul,
uygun bulma veya katılım belgesinin tevdi edildiği tarihten sonraki doksanıncı
günde yürürlüğe girecek, ancak Sözleşme yürürlüğe girmeden önce yürürlüğe
girmeyecektir. Bu fıkranın amaçları bakımından, bölgesel bir ekonomik
bütünleşme teşkilatı tarafından tevdi edilmiş herhangi bir belge, bu tür
teşkilatlara üye devletler tarafından tevdi edilenlere ilave olarak
sayılmayacaktır.
2. Her devlet veya bölgesel bir ekonomik
bütünleşme teşkilatı için, bu Protokol’e ilişkin kırkıncı onaylama, kabul,
uygun bulma veya katılım belgelerinin tevdiinden sonra bu Protokol’u onaylayan,
kabul eden, uygun bulan ve Protokol’e katılan her Taraf Devlet ve bölgesel
ekonomik bütünleşme teşkilatı bakımından, bu Protokol ilgili belgenin tevdiini
izleyen 30. gün yürürlüğe girecektir.
Madde 18
Değişiklikler
1. Bu Protokol’un yürürlüğe girmesini takip
eden beşinci yılın dolmasından itibaren, bir Taraf Devlet, değişiklik
önerisinde bulunabilir ve bunu Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri’ne yazılı
olarak sunabilir, Genel Sekreter bunun üzerine, değişiklik önerisini Taraf
Devletlere ve Taraflar Konferansı’na, önerilerin görüşülmesi ve karara
bağlanması amacıyla iletecektir. Taraflar Konferansı her bir değişiklik
üzerinde görüş birliğine varabilmek için her türlü çabayı gösterecektir. Eğer,
görüş birliğine yönelik bütün çabalar tükenmiş ve anlaşmaya varılamamışsa,
değişikliğin benimsenmesi için son çare olarak, Taraflar Konferansı
toplantısında hazır bulunan ve oy kullanan Taraf Devletlerin üçte iki oy
çokluğu aranacaktır.
2. Bölgesel ekonomik bütünleşme teşkilatları,
kendi yetkileri dahilindeki konularda, bu maddedeki oy haklarını, bu Protokole
taraf olan kendi üyesi devletlerin sayısına eşit sayıda oyla kullanacaklardır.
Bu tür bir teşkilata üye devletler kendi oy haklarını kullandıkları takdirde
teşkilat oy kullanamayacak; teşkilatın oy hakkını kullanması halinde üye
devletler ayrıca oy haklarını kullanamayacaklardır.
3. Bu maddenin 1. fıkrası uyarınca benimsenen
bir değişiklik, Taraf Devletlerce, onaya, kabule veya uygun bulmaya tabidir.
4. Taraf bir Devlet açısından, bu maddenin 1.
fıkrası uyarınca benimsenen bir değişiklik, bu tür bir değişikliğe ilişkin
onaylama, kabul veya uygun bulma belgesinin Birleşmiş Milletler Genel
Sekreteri’ne tevdi edildiği tarihten doksan gün sonra yürürlüğe girecektir.
5. Yürürlüğe giren bir değişiklik, bu değişiklikle
bağlı olduğunu açıkça bildiren Taraf Devletler açısından bağlayıcı olacaktır.
Diğer Taraf Devletler ise bu Protokol’un hükümleriyle ve daha önce onaylamış,
kabul etmiş veya uygun bulmuş oldukları herhangi bir değişiklik ile bağlı
kalmaya devam edeceklerdir.
Madde 19
Çekilme
1. Taraf bir Devlet, bu Protokol’den,
Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri’ne yapacağı yazılı bir bildirimle
çekilebilir. Çekilme, bildirimin Genel Sekreterce alınmasından bir yıl sonra
geçerli olacaktır.
2. Bölgesel bir ekonomik bütünleşme
teşkilatının bu Protokole taraf olma durumu, teşkilata üye bütün devletlerin
Protokol’den çekilmeleri halinde sona erecektir.
Madde 20
Saklayıcı ülke ve kullanılacak diller
1. Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri, bu
Sözleşme’nin saklayıcısı tayin edilmiştir.
2. Bu Protokol’un Arapça, Çince, İngilizce,
Fransızca, Rusça ve İspanyolca metinlerinin eşit derecede geçerli olduğu özgün
metni Birleşmiş Milletler Genel Sekreterince saklanır.
Yukarıdaki hususları tasdiken, usulen
yetkilendirilmiş aşağıda imzaları bulunan temsilciler bu Protokol’u
imzalamışlardır.