TÜRKİYE CUMHURİYETİ VE SLOVAK CUMHURİYETİ
ARASINDA
YATIRIMLARIN KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE KORUNMASINA
İLİŞKİN ANLAŞMANIN ONAYLANMASININ UYGUN
BULUNDUĞUNA DAİR KANUN
Kanun No. 4978 |
|
Kabul Tarihi : 2.10.2003 |
MADDE 1. – 9 Ekim 2000
tarihinde Ankara’da imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti ve Slovak Cumhuriyeti
Arasında Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve Korunmasına İlişkin Anlaşma”nın
onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. – Bu Kanun
yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. – Bu Kanun
hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ VE SLOVAK CUMHURİYETİ ARASINDA
YATIRIMLARIN KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE KORUNMASINA İLİŞKİN
ANLAŞMA
Bundan sonra “Taraflar” olarak anılacak olan Türkiye
Cumhuriyeti ve Slovak Cumhuriyeti;
Özellikle bir Taraf yatırımcılarının, diğer Tarafın
ülkesinde yapacakları yatırımlarla ilgili olmak üzere aralarındaki ekonomik
işbirliğini artırma arzusu ile,
Anılan yatırımların tâbi olacağı uygulamalara ilişkin
bir anlaşma akdinin, sermaye ve teknoloji akımı ile Tarafların ekonomik
gelişimini teşvik edeceğini kabul ederek,
İstikrarlı bir yatırım ortamı meydana getirmek ve
ekonomik kaynakların en etkin biçimde kullanılmalarını sağlamak üzere,
yatırımların adil ve hakkaniyete uygun muameleye tâbi tutulmasının gerektiği
hususunda mutabık kalarak ve
Yatırımların karşılıklı teşviki ve korunması için bir
anlaşma yapılması kararıyla,
Aşağıdaki şekilde anlaşmaya varmışlardır :
MADDE I
Tanımlar
İşbu Anlaşmada :
1. “Yatırımcı” terimi, diğer Tarafın ülkesinde
yatırım yapan herhangi bir gerçek veya tüzel kişiyi ifade eder.
(a) “Gerçek kişi” terimi, kanunlarına uygun olarak
Taraflardan herbirinin vatandaşlığını haiz herhangi bir gerçek kişiyi ifade
eder.
(b) “Tüzel kişi” terimi, Taraflardan birinin
kanunlarına göre kurulmuş veya teşekkül etmiş, yönetim merkezi Taraflardan
birinin ülkesinde bulunan ve kanunlarınca tanınan herhangi bir varlığı ifade
eder.
2. “Yatırım” terimi, ev sahibi Tarafın ülkesindeki
kanun ve nizamlara uygun olarak her türlü malvarlığını, bunlarla kısıtlı
olmamak koşuluyla, özellikle aşağıdakileri kapsar.
(a) hisse senetleri, sermaye hisseleri ya da
şirketlere iştirakin diğer şekilleri;
(b) yeniden yatırımda kullanılan gelirler, para
alacakları veya bir yatırımla ilgili malî değeri olan diğer haklar;
(c) taşınır ve taşınmaz mallar, ipotek, tedbir, rehin
ve diğer benzer haklar gibi diğer haklar;
(d) sınaî ve fikrî mülkiyet hakları;
(e) doğal kaynaklarla ilgili imtiyazları da içerecek
şekilde, kanun veya sözleşme ile verilmiş iş imtiyazları.
Söz konusu terim yatırımın yapıldığı Tarafın
ülkesindeki kanun ve nizamlarına uygun olarak yapılmış tüm yatırımları kapsar.
3. “Gelirler” terimi, bir yatırımdan elde edilen
meblağları ve özellikle kâr, faiz, sermaye kazançları, temettüleri ve diğer
gelirleri ifade eder.
4. “Ülke” terimi;
(a) Türkiye Cumhuriyeti ile ilgili olarak, Türk
ülkesini, karasularını, aynı zamanda uluslararası hukuka uygun olarak üzerinde
doğal kaynakların aranması, işletilmesi ve korunması amaçları için yargılama ve
egemenlik haklarına sahip olduğu deniz alanlarını ifade eder.
(b) Slovak Cumhuriyeti ile ilgili olarak, Slovak
Cumhuriyetinin uluslararası hukuka uygun olarak, doğal kaynakların aranması,
işletilmesi ve korunması amaçları için egemenliğini, yargı veya egemenlik
haklarını tatbik ettiği kara parçasını ifade eder.
MADDE II
Yatırımların
Teşviki ve Korunması
1. Her bir Taraf diğer Tarafın yatırımcılarının
yatırımlarını teşvik edecek ve ülkesinde bu yatırımlar için uygun ekonomik ve
yasal koşulları yaratacak ve bu gibi yatırımları kanunlarına ve nizamlarına
uygun olarak kabul edecektir.
2. Bir Taraf ülkesindeki bir yatırımı kabul
ettiğinde, her bir Taraf kanun ve nizamlarına uygun olarak bu gibi yatırımlarla
ve lisans anlaşmalarının ve teknik, ticarî ve idarî yardım sözleşmelerinin
uygulanması ile ilgili gerekli izinleri garanti edecektir.
3. Her bir Tarafın yatırımcılarının yatırımlarına her
zaman adil ve eşit muameleye tâbi tutulacaktır.
MADDE III
Millî ve En
Çok Kayırılan Ulus Muameleleri
1. Her bir Taraf diğer Tarafın yatırımcılarınca
kurulmuş bulunan yatırımları ve diğer Tarafın yatırımcılarının gelirlerine,
ülkesinde adil ve eşit ve hangisi daha elverişli ise, kendi yatırımcılarının
yatırımlarına veya gelirlerine veya herhangi bir üçüncü ülke yatırımcılarının
yatırımlarına veya gelirlerine uyguladığı muameleden daha az elverişli olmayan
bir muamele tanıyacaktır.
2. Her bir Taraf ülkesindeki diğer Tarafın
yatırımcılarına, bunların yatırımlarının yönetimi, sürdürülmesi, kullanımı,
faydalanılması veya elden çıkarılması ile ilgili olarak adil ve eşit olan ve
hangisi daha elverişli ise, kendi yatırımcılarına veya herhangi bir üçüncü ülke
yatırımcılarına uyguladığı muameleden daha az elverişli olmayan bir muamele
tanıyacaktır.
3. İşbu Maddenin 1 inci ve 2 nci paragrafının
hükümleri bir Tarafın diğer Tarafın yatırımcılarını aşağıda sayılan
anlaşmalarla ilgili herhangi bir muamelenin, tercihin veya ayrıcalığın
faydalarından yararlandırmaya zorunlu olduğu anlamında yorumlanmayacaktır :
(a) herhangi bir gümrük birliği veya serbest ticaret
alanı veya bir parasal birlik veya Taraflardan birinin taraf olduğu veya
olabileceği bu gibi birliklere veya kurumlara veya diğer bölgesel ekonomik
işbirliği biçimlerine öncülük eden benzer uluslararası anlaşmalar;
(b) tamamen veya esas olarak vergilendirme ile ilgili
herhangi bir uluslararası anlaşma veya düzenleme.
4. Tarafların ülkelerine yabancıların girmesi,
kalması, iş faaliyetleri ve istihdam edilmesi ile ilgili kanun ve nizamlarına
uygun olarak:
(a) Taraflardan her biri, kendi ülkesindeki bir
yatırımın faaliyete geçmesi ile ilgili olarak önemli düzeyde sermaye ve diğer
şekillerde kaynak aktarmayı taahhüt eden veya taahhüt etme aşamasında olan
diğer Taraf vatandaşları veya onların istihdam ettikleri kişilerin; kuruluş,
geliştirme, idare ve danışmanlık maksadıyla, ülkesine girmelerine ve ikamet
etmelerine izin verecektir.
(b) Taraflardan birinin yürürlükteki kanun ve
nizamları çerçevesinde yasal olarak kurulan ve diğer Tarafın yatırımcılarının
yatırımı olan şirketlerin, kendi seçtikleri üst düzey idarî ve teknik
personeli, milliyetleri ne olursa olsun istihdam etmelerine izin verilecektir.
Her bir tarafın vatandaşları yerleşik olmayanların
ülkeye girişi ve kalması ile ilgili tüm kural ve nizamlara uymakla
yükümlüdürler.
MADDE IV
Kamulaştırma
1. Her bir Tarafın yatırımcılarının yatırımları kamu
yararı amacıyla yapılanlar dışında diğer Tarafın ülkesinde
millileştirilmeyecek, kamulaştırılmayacak veya millileştirme veya
kamulaştırmaya (bundan sonra kamulaştırma olarak anılacaktır) benzer etkilere
sahip tedbirlere tâbi tutulmayacaktır. Kamulaştırma yürürlükteki hukuka göre,
ayrımcı olmayacak bir şekilde gerçekleştirilecek ve zamanında, yeterli ve etkin
tazminat ödemesi için hükümler kamulaştırmaya eşlik edecektir. Bu gibi bir
tazminat, hangisi önce ise, kamulaştırılan yatırımın kamulaştırmadan hemen
önceki veya muhtemel kamulaştırmanın kamuoyu tarafından öğrenilmesinden önceki
piyasa değerine eşit olacak, kamulaştırma tarihinden itibaren uygun faiz
içerecek, gecikme olmaksızın ödenecek, etkin olarak gerçekleştirilebilir olacak
ve serbestçe değiştirilebilir bir döviz üzerinden transfer edilebilir
olacaktır.
2. Kamulaştırmadan etkilenen yatırımcı,
kamulaştırmayı gerçekleştiren tarafın adlî yetkililerince davasının ve
yatırımının değerlemesinin bu maddede ortaya konan ilkelere uygun olarak hızlı
olarak gözden geçirilmesi hakkına sahip olacaktır.
MADDE V
Kayıpların
Tazmini
Taraflardan birinin yatırımcılarınca yapılan
yatırımlar savaş, silâhlı çatışma, olağanüstü hal durumu, ayaklanma,
başkaldırma, isyan veya diğer benzer olaylar sebebiyle diğer Tarafın ülkesinde
zarar gördüğünde, zararların tazmini veya diğer düzenlemelerle ilgili olarak,
tazminat ödeyecek Tarafça, bu Tarafın kendi yatırımcıları veya üçüncü bir ülke
yatırımcılarına tanıdığından daha az elverişli olmayacak şekilde muamele
tanınacaktır. Ödemeler, gecikme olmaksızın serbestçe değiştirilebilir bir döviz
ile transfer edilebilir olacaktır.
MADDE VI
Transferler
1. Her bir Taraf, bir yatırımla ilgili bütün
transferlerin kendi ülkesinden içeriye ve dışarıya serbestçe ve gecikme
olmaksızın yapılmasına iyi niyetle izin verecektir.Bu gibi transferler
aşağıdakileri içerir :
(a) Madde I’de tanımlandığı şekilde gelirler,
(b) royaltiler veya ücretler,
(c) bir yatırımın tamamının veya bir kısmının satışı
veya tasfiyesinden elde edilen meblağlar,
(d) Madde IV ve V çerçevesinde ödenecek tazminatlar,
(e) yatırımlarla ilgili kredilerden kaynaklanan ana
para ve faiz ödemeleri,
(f) diğer Tarafın ülkesinde, bir yatırımla ilgili
uygun çalışma izinlerini almış olan bir Tarafın vatandaşlarının aldıkları maaş,
ücret ve diğer gelirleri,
(g) bir yatırım uyuşmazlığından kaynaklanan ödemeler.
2. Aksi yatırımcı ve ev sahibi Tarafça
kararlaştırılmadıkça, transferler, yatırımın yapılmış olduğu konvertibl para
birimi veya herhangi bir konvertibl para birimiyle ve transferin yapıldığı
tarihte geçerli olan döviz kuru üzerinden yapılacaktır.
MADDE VII
Halefiyet
1. Eğer bir Taraf yatırımcısının yatırımı, ticarî
olmayan risklere karşı kanunî bir sistem dahilinde sigorta edilmişse,
sigortalayanın ilgili sigorta anlaşmasının şartlarından kaynaklanan her türlü
halefiyeti diğer Tarafça tanınacaktır.
2. Sigortalayan, yatırımcının kullanmaya yetkili
olabileceği haklar dışında hiçbir hakkı kullanmaya yetkili olmayacaktır.
3. Bir Taraf ile sigortalayan arasındaki
uyuşmazlıklar, işbu Anlaşmanın VIII. Maddesi hükümleri uyarınca
çözümlenecektir.
MADDE VIII
Bir Taraf
ile Diğer Tarafın Yatırımcısı Arasındaki Uyuşmazlıkların Çözümü
1. Taraflardan biri ile diğer Tarafın bir yatırımcısı
arasında, o yatırımcının yatırımı ile ilgili olarak çıkan ihtilaflar, yatırımcı
tarafından ev sahibi Tarafa ayrıntılı bilgi içerecek şekilde yazılı olarak
bildirilecektir. Yatırımcı ve ilgili Taraf bu uyuşmazlıkları, mümkün olduğunca
iyi niyetle, karşılıklı görüşme ve müzakereler yoluyla çözümlemeye
çalışacaklardır.
2. Eğer uyuşmazlıklar, birinci paragrafta belirtilen
yazılı bildirim tarihinden itibaren altı ay içinde, bu yolla çözümlenemezse;
yatırımcı uyuşmazlığı ev sahibi Tarafın yetkili mahkemesine sunabilir, veya
aksi takdirde uyuşmazlık yatırımcının seçebileceği aşağıdaki mercilere
sunulabilir :
a) Devletler ile Diğer Devletlerin Vatandaşları
Arasındaki Yatırım Uyuşmazlıklarının Çözümü Sözleşmesi ile kurulmuş olan
Yatırım Uyuşmazlıklarının Çözümü İçin Uluslararası Merkez (ICSID),
(b) Birleşmiş Milletler Uluslararası Ticaret Hukuku
Komisyonunun Tahkim Kurallarına göre bu maksatla kurulacak bir tahkim mahkemesi
(UNCITRAL),
(c) Paris Uluslararası Ticaret Odası Tahkim Mahkemesi
3. Tahkim kararı; uyuşmazlığın bütün tarafları için
kesin ve bağlayıcı olacaktır. Her bir Taraf verilen kararın millî hukuku
çerçevesinde yerine getirecektir.
MADDE IX
Taraflar
Arasındaki Uyuşmazlıkların Çözümü
1. Taraflar, işbu Anlaşmanın yorumu veya uygulaması
ile ilgili her türlü uyuşmazlığa iyi niyet ve işbirliği ruhu içinde, çabuk ve
adil çözüm arayacaklardır. Bu bakımdan, Taraflar bu tür çözümlere ulaşmak için
doğrudan ve anlamlı görüşmeler yapmayı kabul ederler. Eğer Taraflar, aralarında
uyuşmazlığın başladığı tarihten itibaren altı ay içinde bu yöntemle uzlaşmaya
varamazlarsa, uyuşmazlık herhangi bir Tarafın talebi üzerine, üç üyeli bir
tahkim heyetine götürülebilir.
2. Her bir Taraf talebin alınmasından itibaren iki ay
içinde, birer hakem tayin edecektir. Bu iki hakem üçüncü bir devlet vatandaşı
olan üçüncü bir hakemi başkan olarak seçecektir. Taraflardan biri belirlenen
süre içinde bir hakem tayin edemezse, diğer Taraf, Uluslararası Adalet
Divanının Başkanından bu tayini yapmasını talep edebilir.
3. Eğer iki hakem, atanmalarından itibaren iki ay
içinde Heyet Başkanının seçimi konusunda anlaşma sağlayamazlarsa; Heyet
Başkanı, Taraflardan birinin talebi üzerine Uluslararası Adalet Divanı Başkanı
tarafından seçilecektir.
4. Uluslararası Adalet Divanı Başkanı, işbu Maddenin
(2) nci ve (3) üncü paragraflarında belirtilen hallerde görevini yerine
getirmekten alıkonulursa veya bu şahıs Taraflardan birinin vatandaşı ise seçim
Başkan Yardımcısı tarafından yapılacaktır ve Başkan Yardımcısı da anılan görevi
yerine getirmekten alıkonulursa veya Taraflardan birinin vatandaşı ise seçim
Taraflardan birinin vatandaşı olmayan en kıdemli Divan üyesi tarafından
yapılacaktır.
5. Tahkim Heyeti Heyet Başkanının seçildiği tarihten
itibaren üç ay içinde, işbu Anlaşmanın diğer maddeleriyle tutarlı olacak
şekilde usul kuralları üzerinde anlaşmaya varacaktır. Böyle bir anlaşmanın
olmaması halinde, Tahkim Heyeti, genel olarak kabul edilmiş uluslararası tahkim
usulü kurallarını dikkate alarak usul kurallarını tayin etmesini Uluslararası
Adalet Divanı Başkanından talep edecektir.
6. Aksi kararlaştırılmadıkça, Başkanın seçildiği
tarihten itibaren sekiz ay içinde, bütün beyanlar yapılacak, bütün duruşmalar
tamamlanacak ve Tahkim Heyeti, hangisi daha sonra gerçekleşirse, son
beyanlardan veya duruşmaların bittiği tarihten sonra iki ay içinde karara
varacaktır. Tahkim Heyeti, nihaî ve bağlayıcı olacak kararını oy çokluğu ile
alacaktır.
7. Başkan ve diğer hakemler tarafından yapılan
harcamalar, dava ile ilgili diğer masraflar Taraflarca eşit olarak ödenecektir.
Bununla beraber, Tahkim Heyeti re’sen giderlerin daha büyük bir kısmının iki
Taraftan birince karşılanmasına karar verebilir.
8. Eğer bir uyuşmazlık, bu Anlaşmanın VIII inci
Maddesi uyarınca bir uluslararası tahkim mahkemesine sunulmuş ve hâlâ orada
çözüm beklemekte ise, aynı uyuşmazlık işbu Madde hükümleri uyarınca başka bir
uluslararası tahkim mahkemesine sunulmayacaktır. Bu, her iki Taraf arasında
doğrudan ve anlamlı görüşmeler yoluyla bağlantı kurmayı engellemeyecektir.
MADDE X
Diğer
Kuralların Uygulanması ve Özel Taahhütler
1. Bir konu hem bu Anlaşma hem tarafların imzacı
olduğu bir diğer uluslararası anlaşma tarafından birlikte düzenlendiğinde, İşbu
Anlaşmadaki hiç bir şey Taraflardan her birinin veya diğer Âkit Tarafın
ülkesinde yatırımları bulunan yatırımcılardan herhangi birinin davası için daha
elverişli olan kuralların avantajından faydalanmasına engel olmayacaktır.
2. Eğer bir Tarafın, diğer Tarafın yatırımcılarının
yatırımlarına kanunlarına ve nizamlarına veya sözleşmelerin diğer belirli
hükümlerine uygun olarak tanıdığı muamele işbu Anlaşmanın tanıdığından daha elverişli
ise, daha elverişli olan tanınacaktır.
MADDE XI
Anlaşmanın
Uygulanabilirliği
İşbu Anlaşmanın hükümleri Taraflardan birinin
ülkesinde, kanunlarına uygun olarak diğer Tarafın yatırımcılarına işbu
Anlaşmanın yürürlüğe girmesinden sonra yapılanlar yanında önce yapılan
yatırımlara da uygulanacak, fakat işbu Anlaşmanın yürürlüğe girişinden önce bir
yatırımla ilgili ortaya çıkan herhangi bir uyuşmazlık, veya çözülmüş herhangi
bir iddiaya uygulanmayacaktır.
MADDE XII
Yürürlüğe
Girme, Süre, Yürürlükten Kalkma
1. Her bir Taraf diğerine işbu Anlaşmanın yürürlüğe
girmesi için kanununun gerektirdiği işlemlerin tamamlandığını yazılı olarak
bildirecektir. İşbu Anlaşma ikinci bildirim tarihinde yürürlüğe girecektir.
2. İşbu Anlaşma on yıllık bir süre için yürürlükte
kalacak ve Taraflardan birinin diğerine, ilk veya daha sonraki herhangi bir
dönemin sona ermesinden bir yıl önce işbu Anlaşmayı sona erdirme niyetini
yazılı olarak bildirmemesi halinde bir on yıl daha yürürlükte kalmaya devam
edecektir.
3. İşbu Anlaşmanın sona ermesinden önce yapılan
yatırımlarla ilgili olarak, Anlaşmanın I. Maddesinden XI. Maddesine kadar olan hükümleri sona
erme tarihinden itibaren bir on yıllık süre daha geçerli olmaya devam edecektir.
4. İşbu Anlaşma Taraflar arasında yazılı bir anlaşma
ile değiştirilebilir. Herhangi bir değişiklik, Taraflardan her birinin diğer
Tarafa değişikliğin yürürlüğe girmesi için gerekli tüm dahili şartları
tamamladığını bildirmesi üzerine yürürlüğe girecektir.
Bu Anlaşmayı Tarafların tam yetkili temsilcileri,
huzurlarında imzalamışlardır.
Ankara’da, 9.10.2000 tarihinde iki asıl olarak
Türkçe, Slovakça ve İngilizce dillerinde hepsi de eşit asıl olarak
imzalanmıştır.
Yorumda farklılık olması halinde İngilizce metin esas
alınacaktır.
TÜRKİYE
CUMHURİYETİ SLOVAK
CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ
ADINA HÜKÜMETİ
ADINA
(İmza) (İmza)