TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE
POLONYA CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ ARASINDA ÖRGÜTLÜ
SUÇLAR, TERÖRİZM VE DİĞER
SUÇLARLA MÜCADELEDE İŞBİRLİĞİ
ANLAŞMASININ
ONAYLANMASININ UYGUN BULUNDUĞUNA
DAİR KANUN
Kanun No. 5059 |
|
Kabul Tarihi : 14.1.2004 |
MADDE 1. - 7 Nisan 2003 tarihinde Ankara’da imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Polonya Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Örgütlü Suçlar, Terörizm ve Diğer Suçlarla Mücadelede İşbirliği Anlaşması”nın onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. - Bu Kanun yayımı
tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. - Bu Kanun
hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ
İLE POLONYA CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA
ÖRGÜTLÜ SUÇLAR, TERÖRİZM VE DİĞER SUÇLARLA MÜCADELEDE
İŞBİRLİĞİ ANLAŞMASI
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
ile Polonya Cumhuriyeti Hükümeti (bundan böyle “Taraflar” olarak
adlandırılacaklardır),
- İki ülke arasında mevcut
dostluk ilişkileri çerçevesinde;
- Tarafları bağlayan
uluslararası anlaşma ve sözleşmeleri dikkate alarak ve yürürlükteki mevzuatlarına
uygun olarak,
- Sınıraşan nitelikteki
uyuşturucu ve psikotrop madde kaçakçılığı ile terörizm ve örgütlü suçlar
arasındaki bağlantıdan derin endişe duyarak,
- Suçla mücadelede
aralarındaki derin işbirliğini güçlendirme iradelerini ortaya koyarak,
- Eşitlik, karşılıklılık ve
karşılıklı çıkar ilkesinden hareketle,
Aşağıdaki hususlarda
anlaşmışlardır:
MADDE 1
1. Taraflar, bundan böyle
“yetkili kurumlar” olarak adlandırılacak olan güvenlik ve asayişin
korunmasından sorumlu kurumlar arasında, başta aşağıda sayılan suçlar olmak
üzere, suçlarla mücadele alanında, suçu önleyerek ve suçların faillerini ortaya
çıkararak işbirliği yapacaklardır;
1) insan yaşamına ve
sağlığına yönelik suçlar,
2) terörist faaliyetlerle
bağlantılı suçlar,
3) nükleer ve radyoaktif
maddelerle ilgili suçlar,
4) cinsel özgürlüğe karşı ve
pornografiyle ilgili suçlar,
5) insan ticareti ve insan
özgürlüğünün yasadışı engellenmesi,
6) insan hücresi, dokusu ve
organlarının ticareti ve kaçakçılığı,
7) silah, mühimmat ve
patlayıcı ile diğer tehlikeli maddelerin yasadışı üretimi ve ticareti,
8) her türlü bilişim suçu ve
siber ortamda işlenen suçlar,
9) sınırdan yasadışı geçiş ve
insan kaçakçılığı,
10) kültür varlıkları ile
sanat eserlerinin çalınması ve kaçakçılığı,
11) motorlu araç hırsızlığı
ve kaçakçılığı,
12) ödeme araçları, değerli
kâğıtlar ve her türlü belgede sahtecilik, bunların dolaşımı ve kullanımı ile
ilgili suçlar,
13) suç ve yolsuzluktan elde
edilen gelirin aklanması,
14) uyuşturucu ve psikotrop
madde üretmek amacıyla kullanılan bitkilerin yasadışı ekimi, bunların ve katkı
maddelerinin üretimi, yasadışı olarak işlem görmeleri, taşınmaları, kaçakçılığı
ve ticareti ile bunların üretimi amacıyla kullanılan ana maddelerin ve yarı
mamül ürünlerin ticareti,
2. Taraflar aşağıda yer alan
konularda da işbirliği yapacaklardır:
1) 1. bentde belirtilen
suçları işlediğinden şüphelenilen veya bu suçlar nedeniyle verilen cezanın
infazından kaçan kişilerin aranması,
2) kayıp kişilerin aranması
ve kimliği belirlenemeyen kişi ve cesetlerin kimliklerinin tespiti,
3) suçtan elde edilen gelir
ve malların araştırılması,
MADDE 2
1. Bu Anlaşmanın uygulanışına
ilişkin temaslar, kendi alanlarında doğrudan yetkili kurumlar arasında veya bu
kurumların yetkili kılacakları temsilcileri arasında yapılacaktır.
Bu kurumlar:
- Türkiye Cumhuriyeti adına:
1) İçişleri Bakanlığı,
2) Emniyet Genel Müdürlüğü,
3) Jandarma Genel
Komutanlığı,
4) Sahil Güvenlik
Komutanlığı,
- Polonya Cumhuriyeti adına:
1) İçişlerinden sorumlu
Bakan,
2) Finans kurumlardan sorumlu
Bakan,
3) Kamu finansmanından
sorumlu Bakan,
4) Malî İşler Genel
Müfettişi,
5) Güvenlik Teşkilâtı
Başkanı,
6) Emniyet Genel Müdürü,
7) Sınır Koruma Teşkilâtı
Başkanı’dır.
2. Taraflar, bu Anlaşmayı
uygulayan kurumların yetkileri veya adlarındaki değişiklikleri diplomatik
yollardan birbirlerine bildireceklerdir.
3. 1. bendde belirtilen
kurumlar karşılıklı irtibat görevlisi atamaya, ulusal mevzuatlarına uygun
olarak bu Anlaşmaya ek uygulama protokolleri akdetmeye ve ayrıntılı ilkelerle
işbirliği alanlarını belirlemeye yetkilidirler. Ayrıca, gerektiğinde burada
tanımlanan işbirliğinin etkinliğini sağlamak için müzakerelerde de
bulunabilirler.
4. Tarafların yetkili
kurumları, uzman değişiminin gerçekleşeceği tarihten en az iki hafta önce, acil
durumlarda ise mümkün olan en kısa sürede, değişimde bulunulacak personelin
adlarını birbirlerine bildireceklerdir. Şayet Taraflardan biri, diğer Tarafça
belirlenen bir personelin değişimiyle gerçekleştirilecek işbirliğinin ulusal
güvenliğine veya diğer temel çıkarlarına karşı tehdit oluşturabileceği
görüşünde ise uzman değişimini reddedebilir.
MADDE 3
1. Tarafların yetkili
kurumları, mübadele ettikleri gizlilik derecesini haiz bilgiyi, nakleden
Tarafın yasasında belirlenen gizlilik derecesinden daha düşük düzeyde olmamak
üzere koruyacaklardır.
2. Taraflardan birinin
yetkili kurumları tarafından diğer Tarafın yetkili kurumuna nakledilen bu gibi
bilgi veya teknik teçhizat, ancak bilgiyi nakleden yetkili kurumun yazılı onayı
alındıktan sonra üçüncü bir devletin güvenlik ve asayişi sağlamakla sorumlu kurumlarına
teslim edilebilir.
3. Taraflardan birinin
yetkili makamları tarafından nakledilen gizlilik derecesine sahip bilginin ifşa
edildiği veya ifşa edilmeye maruz kaldığı durumda, diğer Tarafın yetkili kurumu
bu durumu, meydana geldiği şartları, etkileri ve gelecekte bu gibi olayları
önlemek için alınan tedbirleri, acilen bunu nakleden Tarafın yetkili kurumuna
yazılı bildirecektir.
MADDE 4
1. Taraflar, aralarında
naklettikleri kişisel verilerin kullanım biçimi ve güvenliği konusunda aşağıda
belirtilen yöntemlere uygun hareket edeceklerdir:
1) İletilen kişisel veriler
yalnız amacına uygun olarak ve bu bilgileri ileten Tarafın yetkili kurumu
tarafından belirlenen koşullarda kullanılacaktır,
2) Taraflardan birinin
yetkili kurumu, diğer Tarafın yetkili kurumuna, talebi üzerine, iletilen
kişisel verinin kullanım biçimi ve olayla ilgili olarak elde edilen sonuçları
bildirecektir,
3) Taraflardan birinin
yetkili kurumunun, diğer Tarafın yetkili kurumuna ileteceği kişisel veriler
ancak, ileten Tarafın yetkili kurumunun izniyle diğer birimlere iletilecektir,
4) Veriyi ileten Tarafın
yetkili kurumu, bu verinin doğruluğundan sorumludur,
5) İletilen kişisel veri
doğru değilse veya iletilmesi kanunen mümkün değilse, bu verileri alan Tarafın
yetkili kurumu bu durumu söz konusu veriyi ileten Tarafın yetkili kurumuna
bildirecektir. Böyle bir durumda söz konusu Tarafın yetkili kurumu bu veriyi
düzeltecek veya imha edecektir,
6) Kişisel veri ile ilgili
bilgileri ileten Tarafın yetkili kurumu, verinin bilgisayar dosyalarından
çıkarılacağı zamanı belirleyecektir,
7) Kişisel verinin iletimi ve
alımı, Taraflarca belirlenecek yetkili makamlarca yapılacak denetim ve kayıt
işlemlerine tâbi tutulacaktır,
8) Tarafların yetkili
kurumları, kişisel verilerin yetkisi olmayan kişilerin eline geçmesini,
değiştirilmesini ve açıklanmasını önleyerek korunmalarını sağlayacaklardır.
2. 1. bendde yer alan
hükümler, Anlaşma’da tanımlanan faaliyetlere iştirak ettiklerinde Taraflardan
birinin ülkesinde diğer Tarafın yetkili kurumu tarafından elde edilen kişisel
verilere de uygulanacaktır.
3. Kişisel veri, Taraflardan
birinin ülkesinde gerçekleştirilen faaliyetlere katılan diğer Tarafın yetkili
kurumuna, bu Tarafın yetkili makamının denetimi altında talep edilmesi
durumunda verilebilir.
MADDE 5
1. Maddede belirtilen
işbirliğini uygulamak üzere Tarafların yetkili kurumları:
1. Gerektiğinde, suçlulara
ait kişisel verileri veya aşağıdaki hususlarla ilgili bilgileri birbirlerine
ileteceklerdir:
a) suça teşvik eden veya suç
faaliyetlerini yöneten kişiler,
b) suçlular arasındaki
kriminal bağlantılar,
c) kriminal grupların ve
teşkilâtların yapıları ve bunların operasyon biçimleri,
d) belirli suç grupları ve
çetelerin tipik davranışları,
e) suçun zamanı, yeri ve
yöntemi itibarıyla bir olayın temel ayrıntıları, konusu ve karakteristik
özellikleri,
f) ceza kanunu hükümleri
ihlalleri,
g) gerçekleştirilen
faaliyetler ve sonuçları,
2. Taraflar, birinin talebi
üzerine, gereksiz gecikmeden kaçınarak, gerekli operasyonel faaliyetlerde
bulunacaklardır.
MADDE 6
1. Tarafların yetkili
kurumları, asayiş ve güvenliğe yönelik gelecek ve geçmişteki saldırılar ile
Taraflardan birinin temel ulusal çıkarlarına yönelik suç işleyen veya planlayan
kişiler veya terör gruplarının uyguladıkları yöntemlere ilişkin bilgileri ve
tetkik sonuçlarını mübadele edeceklerdir. Tarafların yetkili kurumları
terörizmi önleme ve terörle mücadele amacıyla gerekli görülen diğer ortak
faaliyetleri de gerçekleştireceklerdir.
2. Terörizmle mücadele
amacıyla Tarafların yetkili makamları aşağıdaki konularda da bilgi
alışverişinde bulunacaklardır:
1) Terör örgütlerini finanse
ettikleri konusunda hakkında geçerli şüphe bulunan kuruluşlar ile bunlarla
bağlantıları bulunan kişi ve kurumlar,
2) Terör örgütlerinin tespit
edilen finans yöntemleri.
MADDE 7
Tarafların yetkili kurumları,
sınırın yasadışı yollardan geçilmesini önlemek ve suçla mücadele etmek için
vize türleri ve kimliklere ilişkin bilgileri, özellikle bu suçları
örgütleyenleri, kullandıkları yöntemleri, sınırı geçmede kullandıkları
belgelerin örneklerini, bu belgelerde kullanılan pul ve damgalar hakkındaki
bilgileri birbirlerine ileteceklerdir.
MADDE 8
Tarafların yetkili kurumları;
1. a) Uyuşturucu ve psikotrop
maddeler ile prekürsörlerinin ticareti,
b) Uyuşturucu ve psikotrop
maddeler ile prekürsörlerinin üretim ve depolama yerleri ile üretim yöntemleri
ve nakliye şekilleri,
c) Uyuşturucu ve psikotrop
maddeler ile prekürsörlerinin götürüldükleri hedef mekanlar hakkındaki
bilgileri birbirlerine ileteceklerdir.
2. Birbirlerine yeni
uyuşturucu ve psikotrop maddeler, bunların prekürsörleri ve gerek biyolojik
gerek sentetik özellikli diğer tehlikeli maddelerin numunelerini
sağlayacaklardır.
3. Uyuşturucu ve psikotrop
maddeler ile prekürsörlerinin yasal ticareti üzerindeki denetime ilişkin
düzenlemeler ve deneyimleri hakkında bilgi alışverişinde bulunacaklardır.
MADDE 9
Bilim, teknoloji ve eğitim
alanlarındaki işbirlikleri kapsamında Tarafların yetkili kurumları,
1) Özel teçhizatın kullanım
ve geliştirilmesinin yanısıra özellikle örgütlü suçlarla mücadele yöntemleri ve
suç faaliyetlerinin yeni şekillerine ilişkin bilgi ve deneyim alışverişinde
bulunacaklardır.
2) Suçtan elde edilen
karaparanın aklanmasını kontrol etmek için başvurulan cezai çözümlerin ve
uyuşturucu bağımlılığıyla mücadelenin yanısıra, suçun soruşturulması,
kriminalistik ve kriminolojik araştırma sonuçlarının alışverişini
yapacaklardır.
3) Suça ilişkin hususlar
hakkında bilgi alışverişinde bulunacaklar ve suçla mücadelede kullanılan teknik
cihazlara karşılıklı erişim sağlayacaklardır.
4) Özellikle suç ve suçlu
soruşturma teknikleri ile suçla mücadelenin operasyonel yöntemlerinde etkin
meslekî eğitim ve gelişmeyi sağlamak amacıyla uzman alışverişinde
bulunacaklardır.
5) Bu Anlaşma’nın düzenlediği
alanlarda meslekî eserlerin ve diğer yayınların alışverişinde bulunacaklardır.
MADDE 10
Taraflar; ulusal
egemenliklerine ters düşen, güvenliklerini veya temel çıkarlarını tehlikeye
sokabileceği veya mevzuatlarını ihlal edebileceği düşünülen durumlarda diğer
Tarafın yardım veya işbirliği talebini tamamen veya kısmen reddedebilir veya
belli koşullara bağlı olarak yerine getirebilir. Böyle bir durumda keyfiyet
diğer Tarafa derhal bildirilecektir.
MADDE 11
Bu Anlaşma’nın yorumlanması
veya uygulanmasına ilişkin uzlaşmazlıklar, yetkileri kapsamında Tarafların
yetkili kurumları arasında doğrudan müzakereler yoluyla çözümlenecektir.
MADDE 12
Bu Anlaşma, Tarafların iki
taraflı ve çok taraflı uluslararası anlaşmalardan kaynaklanan yükümlülüklerini
engellemez.
MADDE 13
Bu Anlaşma’nın uygulanmasında
Taraflar kendi resmî dillerini veya İngilizce’yi kullanacaklardır.
MADDE 14
Anlaşma’nın uygulanmasına
ilişkin masraflar, Taraflarca belirli durumlarda aksine hükmedilmedikçe,
masrafların yapıldığı ülke tarafından karşılanacaktır.
MADDE 15
1. Bu Anlaşma, her iki
tarafın ulusal mevzuatları çerçevesinde onay işlemlerine tâbi olacak ve onay
işlemlerinin tamamlandığı nota teatisi ile teyid edilecektir. Anlaşma,
Tarafların ulusal onay işlemlerinin tamamlandığını bildiren ikinci notanın
alınmasından 30 gün sonra yürürlüğe girecektir.
2. Anlaşmanın geçerliliği
herhangi bir süreyle sınırlandırılmamıştır. Taraflardan birinin Anlaşmanın sona
erdirilmesi için diğer Tarafa diplomatik yoldan yazılı ihbarda bulunması
halinde, söz konusu ihbar notasının alınmasından üç ay sonra Anlaşma
feshedilebilecektir.
Bu Anlaşma Ankara’da 7 Nisan
2003 tarihinde her üçü de eşit olmak üzere Türkçe, Lehçe ve İngilizce
dillerinde ikişer örnek halinde imzalanmıştır. Anlaşmanın hükümlerinin
yorumlanmasında farklılıklar olması durumunda İngilizce metin esas alınacaktır.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ POLONYA
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ
ADINA ADINA