TÜRKİYE CUMHURİYETİ İLE ŞİLİ
CUMHURİYETİ ARASINDA
YATIRIMLARIN KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE KORUNMASINA
İLİŞKİN ANLAŞMA VE EKİ
PROTOKOLÜN ONAYLANMASININ
UYGUN BULUNDUĞUNA DAİR KANUN
Kanun No. 4974 |
|
Kabul Tarihi : 2.10.2003 |
MADDE 1. - 21.8.1998
tarihinde Santiago'da imzalanan "Türkiye Cumhuriyeti ile Şili Cumhuriyeti
Arasında Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve Korunmasına İlişkin Anlaşma"
ve eki Protokolün onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. - Bu Kanun
yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. - Bu Kanun hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
İLE
ŞİLİ CUMHURİYETİ ARASINDA
YATIRIMLARIN KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE KORUNMASINA İLİŞKİN
ANLAŞMA
Bundan sonra Âkit Taraflar
olarak anılacak olan, Türkiye Cumhuriyeti ve Şili Cumhuriyeti;
Özellikle, diğer Âkit Tarafın
ülkesine herhangi bir çeşit malvarlığını transfere niyet eden bir Âkit Taraf
yatırımcılarının yatırımları ile ilgili olarak, aralarında ekonomik işbirliğini
artırma arzusu ile,
Anılan yatırımların tâbi
olacağı uygulamalara ilişkin bir anlaşmanın sermaye ve teknoloji akışını ve
Âkit Tarafların ekonomik kalkınmasını canlandıracağını kabul ederek,
İstikrarlı bir yatırım ortamı
meydana getirmek ve ekonomik kaynakların en etkin biçimde kullanılmalarını
sağlamak üzere, yatırımların adil ve hakkaniyete uygun muameleye tutulmasının
gerektiğini kabul ederek,
Yatırımların karşılıklı
teşviki ve korunması ile ilgili bir anlaşmanın ihdası kararıyla,
Aşağıdaki şekilde anlaşmaya
varmışlardır:
MADDE I
Tanımlar
Bu Anlaşmanın amacı
bakımından:
1. "Yatırımcı"
terimi, işbu Anlaşmaya uygun olarak diğer Âkit Tarafın ülkesinde yatırım yapan
aşağıdaki kişileri ifade eder:
(a) Taraflardan her birinin
yürürlükteki hukukuna göre vatandaşlık statüsünü alan gerçek kişileri,
(b) Âkit Taraflardan her
birinin yürürlükteki mevzuatı çerçevesinde kurulmuş veya teşekkül etmiş ve
etkin ekonomik faaliyetleri ile birlikte merkezleri bu Âkit Tarafın ülkesinde
bulunan şirketler, anonim şirketler veya iş ortaklıklarını da kapsayacak
şekilde tüzel kişileri ifade eder.
2. "Yatırım"
terimi, söz konusu yatırımın diğer Âkit Tarafın kanun ve nizamlarına uygun
olarak kabul edilmiş olması şartıyla, her türlü malvarlığını ve bunlarla
kısıtlı olmamak koşuluyla özellikle aşağıdakileri kapsar:
(a) taşınır ve taşınmaz
mallar, aynı zamanda söz konusu malın bulunduğu Âkit Tarafın kanun ve
nizamlarına uygun olarak tanımlanmış diğer ayni hakları;
(b) hisse senetleri, sermaye
hisseleri ya da şirketlere iştirakin diğer şekilleri;
(c) yeniden yatırımda
kullanılan gelirler;
(d) para alacakları veya bir
yatırımla ilgili malî değeri olup kanunen ifa edilebilen diğer haklar;
(e) sınaî ve fikrî mülkiyet
hakları, patentler, sınaî tasarımlar, ticarî marka, peştemaliye, know-how ve
diğer benzeri haklar;
(f) doğal kaynaklarla ilgili
imtiyazları da içerecek şekilde kanun veya sözleşme ile verilmiş imtiyazlar.
3. "Gelirler"
terimi, bir yatırımdan elde edilen ve özellikle ancak sınırlı olmayacak şekilde
kâr, faiz ve temettüleri ifade eder.
4. "Ülke" terimi,
uluslararası hukukun ilgili Âkit Tarafa, bu bölgelerde, egemenlik veya kaza
haklarını icra etmesine izin verdiği ölçüde münhasır ekonomik bölgeleri ve kıta
sahanlığını içerir.
MADDE II
Uygulama Alanı
İşbu Anlaşma, diğer Âkit
Tarafın yatırımcılarınca, bu Anlaşmanın yürürlüğe girmesinden önce veya sonra,
Âkit Taraflardan birinin ülkesinde mevzuatına uygun olarak yapılan yatırımlara
uygulanacaktır. Bununla birlikte, işbu Anlaşma yürürlüğe girme tarihinden önce
ortaya çıkan anlaşmazlıklara uygulanmayacaktır.
MADDE III
Yatırımların Teşviki
Her bir Âkit Taraf ülkesinde
diğer Âkit Tarafın yatırımcılarınca yapılan yatırımları ve yatırımlarla ilgili
faaliyetleri teşvik edecek ve bu gibi yatırımları benzer durumlarda herhangi
bir üçüncü ülke yatırımcılarının yatırımlarına kendi kanun ve nizamları
çerçevesinde gösterdiği muameleden daha az elverişli olmayacak şekilde izin
verecektir.
MADDE IV
Yatırımların Korunması
1. Her bir Âkit Taraf diğer
Âkit Tarafın yatırımcılarına her zaman adil ve hakkaniyete uygun muameleyi
garanti edecek ve adil olmayan veya ayrımcı tedbirlerle bunların yönetimine,
devamına, yararlanılmasına, faydalanılmasına veya devrine engel olmayacaktır.
2. Her bir Âkit Taraf,
kurulmuş olan bu yatırımlara benzer durumlarda kendi yatırımcılarının
yatırımlarına veya herhangi üçüncü bir ülkenin yatırımcılarının yatırımlarına
gösterilen muameleden hangisi en elverişli ise, o muameleden daha az elverişli
olmayan bir muamele uygulayacaktır.
3. Âkit Tarafların,
yabancıların ülkeye giriş, geçici ikâmet ve istihdamı ile ilgili kanun ve
nizamlarına uygun olarak:
(a) Âkit Taraflardan her
birinin vatandaşlarının, kendilerinin veya kendilerini istihdam eden ilk Âkit
Tarafın bir yatırımcısının sermaye veya başka kaynak taahhüdünde bulunduğu veya
bulunmak üzere olduğu bir yatırımın kurulması, geliştirilmesi, idaresi amacıyla
veya işletilmesine ilişkin tavsiyelerde bulunmak üzere diğer Âkit Tarafın
ülkesine girmesine ve kalmasına izin verilecektir.
(b) bir Âkit Tarafın
yürürlükteki kanun ve nizamlarına uygun olarak kurulan diğer Âkit Tarafın
yatırımcılarının yatırımı olan ve Madde I. 1(b)'de tanımlanan tüzel kişiler,
seçtikleri idarî ve teknik personeli milliyetleri ne olursa olsun istihdam
etmeye mezun olacaklardır.
4. İşbu maddenin hükümleri,
Âkit Taraflardan herhangi birinin taraf olduğu aşağıdaki anlaşmalar bakımından
geçerli olmayacaktır:
(a) mevcut veya gelecekteki
herhangi bir gümrük birliği, ortak pazar, serbest ticaret bölgesi, bölgesel
ekonomik teşkilât veya benzer uluslararası anlaşmalar,
(b) tamamen veya esas olarak
vergilendirmeye ilişkin olanlar.
MADDE V
Kamulaştırma ve Tazminat
1. Âkit Taraflardan hiçbiri
kamu yararına ve yürürlükteki mevzuata uygun olmadıkça, ülkesindeki diğer Âkit
Taraf yatırımcılarına ait yatırımlara karşı, herhangi bir devletleştirme veya
kamulaştırma veya aynı etkiye sahip herhangi bir diğer uygulamaya
başvurmayacaktır. Sözkonusu uygulamalara anında, yeterli ve etkin tazminat için
koşullar eşlik edecektir. Bu gibi bir tazminat; hangisi önce ise,
kamulaştırılan yatırımın kamulaştırma işleminden hemen önceki veya olması yakın
kamulaştırmanın kamu bilgisi haline gelmesinden önceki piyasa değerine eşit
olacak, kamulaştırma tarihinden itibaren faiz içerecek, gereksiz gecikme
olmaksızın ödenecek ve etkin bir şekilde gerçekleştirilebilir ve serbestçe
transfer edilebilir olacaktır.
2. Etkilenen yatırımcının;
sözkonusu tazminat miktarının ve bu gibi herhangi bir kamulaştırmanın veya
karşılaştırılabilir uygulamanın yasallığının gözden geçirilmesi amacıyla,
kamulaştırmayı gerçekleştiren Âkit Tarafın hukukuna göre bu Tarafın yargı
mercilerine başvurmaya hakkı vardır.
MADDE VI
Zararların Tazmini
Yatırımları, diğer Âkit
Tarafın ülkesinde savaş, ayaklanma, iç karışıklık veya diğer benzer olaylar
nedeniyle zarar gören Âkit Taraflardan her birinin yatırımcıları, diğer Âkit
Tarafça kendi yatırımcılarına ya da herhangi üçüncü bir ülke yatırımcılarına
uygulanan muameleden daha az elverişli olmayacak şekilde bu tür kayıplarla
ilgili olarak benimsenecek işlemlerden hangisi en elverişli ise o muameleye
tabi tutulacaklardır.
MADDE VII
Transferler
1. Her bir Âkit Taraf diğer
Âkit Tarafın yatırımcılarının bir yatırımla ilgili olan fonlarını, serbestçe
konvertibl bir para birimi ile transfer etmelerine gecikme olmaksızın izin
verecektir,
özellikle:
(a) gelirler,
(b) bir yatırımın tamamının
veya bir kısmının satışı veya tasfiyesinden elde edilen kazançlar,
(c) Madde V ve VI
çerçevesinde tazminat,
(d) yatırımlarla ilgili
kredilerden kaynaklanan ana para ve faiz ödemeleri,
(e) diğer Âkit Tarafın
ülkesinde, bir yatırımla ilgili çalışma izni almış olan bir Âkit Tarafın vatandaşlarının
elde ettikleri maaşlar, haftalık ücretler ve diğer ödemeler, ve
(f) bir yatırım
anlaşmazlığından doğan ödemeler.
2. Transferler, yatırımın
yapılmış olduğu konvertibl para birimi veya yatırımcının rızası olması kaydıyla
herhangi bir konvertibl para birimi üzerinden transferin yapıldığı tarihte
geçerli olan döviz kuru üzerinden yapılacaktır.
3. 1 inci ve 2 nci
paragraflardaki şartlara rağmen, her bir Âkit Taraf aşağıdaki kanun ve
nizamlarını muhafaza edebilir:
(a) İlgili Âkit Tarafça
gecikme olmaksızın tamamlanmak ve işbu Maddenin 1 inci ve 2 nci paragraflarında
ileri sürülen hakların özünü bozmamak kaydıyla, işbu Madde ile izin verilen
transferler ile ilgili izlenmesi gereken usulleri düzenlemek,
(b) para transfer raporlarını
talep etmek,
(c) temettü veya diğer
transferlere uygulanabilen götürü vergi gibi yollarla gelir vergisi koymak.
Ayrıca Âkit Taraflardan herbiri eşit, ayrımcı olmayan ve kanunların iyi niyetle
uygulanması yoluyla kredi verenlerin haklarını koruyabilir veya bir mahkeme
sürecindeki hükmün yerine getirilmesini garanti edebilir.
MADDE VIII
Halefiyet
1. Eğer bir Âkit Taraf
yatırımcısının yatırımı, ticarî olmayan risklere karşı kanunî bir sistem
dahilinde sigorta edilmişse, sigortalayanın sigorta anlaşmasının şartlarından
ileri gelen her türlü halefiyeti diğer Âkit Tarafça tanınacaktır.
2. Sigortalayan, yatırımcının
kullanmaya yetkili olabileceği haklar dışında hiç bir hakkı kullanmaya yetkili
olmayacaktır.
3. Bir Âkit Taraf ile
sigortalayan arasındaki uyuşmazlıklar, işbu Anlaşmanın XI. Maddesi hükümleri
uyarınca çözümlenecektir.
MADDE IX
Daha Lehte Hükümler
Eğer uluslararası yasal
yükümlülüklerin veya Âkit Taraflardan herbirinin yasa ve nizamlarının hükümleri
veya şu anda mevcut bulunan veya mevcut Anlaşmaya ek olarak Âkit Taraflar arasında
bundan sonra tesis edilen Anlaşmalar
veya diğer çeşit yükümlülükler veya eğer Âkit Taraflardan birinin bir
yatırımcısı ile diğer Âkit Taraf arasındaki herhangi bir anlaşma diğer Âkit
Tarafın yatırımcılarının yatırımlarına bu Anlaşma ile sağlanandan daha
elverişli genel veya özel bir muamele sağlıyorsa, bu gibi kurallar daha lehte
oldukları ölçüye kadar işbu Anlaşmaya üstün gelirler.
MADDE X
Danışmalar
Âkit Taraflar her ikisinden
birinin talebi üzerine, bu Anlaşmayla ilgili herhangi bir uyuşmazlığı çözmek
veya bu Anlaşmanın yorumu ve uygulanması ile ilgili herhangi bir sorunu
tartışmak amacıyla derhal danışmalarda bulunmayı kabul ederler.
MADDE XI
Bir Âkit Taraf ile Diğer Âkit
Tarafın Yatırımcıları
Arasındaki Uyuşmazlıkların
Çözümü
1. Bir Âkit Taraf ile diğer
Âkit Tarafın bir yatırımcısı arasında, o yatırımcının yatırımıyla bağlantılı
olan uyuşmazlıkların dostça çözümlenmesi amacıyla, Taraflardan birinin önceden
yapacağı yazılı bir bildirim üzerine, ilgili Âkit Taraflar arasında görüşmeler
yapılacaktır.
2. Eğer bu görüşmeler, bir
çözüm için yapılan yazılı talep tarihinden itibaren üç ay içinde bir çözüme
ulaştırılmazsa, yatırımcı uyuşmazlığı aşağıdaki mercilerden birine sunabilir:
(a) ülkesinde yatırım yapılan
Âkit Tarafın yetkili mercii veya mahkemesi;
veya
(b) 18 Mart 1965 tarihinde
Washington D.C.'de imzaya açılan Devletler ve Diğer Devletlerin Vatandaşları
Arasındaki Yatırım Uyuşmazlıklarının Çözümü Sözleşmesi ile kurulmuş olan
Uluslararası Yatırım Uyuşmazlıkları Çözüm Merkezi (ICSID)'nin uluslararası
tahkimi,
(c) Birleşmiş Milletler
Uluslararası Ticaret Hukuku Komisyonu'nun Tahkim Kurallarına göre bu maksatla
kurulacak bir hakem mahkemesi.
3. Yatırımcı sözkonusu
uyuşmazlığı yatırım yapılan Âkit Tarafın yetkili merciine veya mahkemesine,
veya uluslararası tahkime sunduğunda, bu seçim nihaî olacaktır.
4. Tahkim Heyeti, işbu
Anlaşmanın hükümlerine, kanunlar ihtilafı kurallarını da içermek üzere
uyuşmazlığa taraf olan Âkit Tarafın yasalarına, bu gibi bir yatırımla ilgili
olarak sonuçlandırılmış herhangi bir özel anlaşmanın şartlarına ve Uluslararası
Hukukun ilgili kurallarına ve ilkelerine uygun olarak karar verecektir.
5. Tahkim Kararları her iki
Taraf için nihaî ve bağlayıcı olacaktır ve ülkesinde yatırım yapılan Âkit
Tarafın yasaları gereğince uygulanacaktır.
6. Bir uyuşmazlık, işbu Madde
gereğince yetkili mercii veya mahkemeye veya uluslararası tahkime sunulduğunda;
Âkit Taraflardan hiçbiri, diğer Âkit Taraf bahsi geçen yetkili uluslararası
veya yerel hakem heyeti veya mahkemece verilen herhangi bir hükme, karara,
talimata veya diğer karara uymakta başarısız olmadıkça, uyuşmazlığı diplomatik
yollardan takip etmeyecektir.
MADDE XII
Âkit Taraflar Arasındaki
Uyuşmazlıkların Çözümü
1. Âkit Taraflar, İşbu
Anlaşmanın hükümlerinin yorumlanması veya uygulanması ile ilgili birbirleri
arasında ortaya çıkabilecek herhangi bir görüş farklılığını dostça müzakereler
yoluyla çözmeye çalışacaklardır.
2. Eğer sözkonusu görüş
farklılığı, farklılığın bildirim tarihini izleyen altı ay içinde bu şekilde
çözülemezse, Âkit Taraflardan herbiri, bunu işbu madde gereğince uyuşmazlığı bu
iş için kurulacak bir Tahkim Heyetine sunabilir.
3. Tahkim Heyeti üç üyeden
oluşacak ve aşağıdaki şekilde kurulacaktır: uyuşmazlığı tahkim yoluyla çözmeyi
isteyen Âkit Tarafın bildiriminden itibaren iki ay içinde, her bir Âkit Taraf
bir hakem atayacaktır. Bu iki üye, sonuncusunun atanmasından itibaren otuz gün
içinde, üçüncü bir ülkenin vatandaşı olan bir başkan üzerinde anlaşacaklardır.
4. Eğer işbu Madde'nin 2 nci
ve 3 üncü Paragraflarında öngörülen zaman sınırları içinde gerekli atama
yapılmamışsa veya gerekli onay verilmemişse, Âkit Taraflardan herbiri
Uluslararası Adalet Divanı Başkanından gerekli atamaları yapmasını isteyebilir.
Eğer Uluslararası Adalet Divanı'nın Başkanı anılan görevi yerine getirmekten
alıkonursa veya bu kişi her iki Âkit Taraftan birinin vatandaşı ise, atamalar
her iki Âkit Taraftan birinin vatandaşı olmayan en kıdemli divan üyesi
tarafından yapılacaktır.
5. Tahkim Heyetinin Başkanı
her iki Âkit Taraf ile diplomatik ilişkileri bulunan üçüncü bir devletin
vatandaşı olacaktır.
6. Tahkim Heyeti, işbu
Anlaşmanın diğer hükümleri ile tutarlı olacak şekilde, Başkanın seçim
tarihinden itibaren üç ay içinde usul kuralları üzerinde anlaşmaya varacaktır.
Böyle bir Anlaşmanın sağlanamaması halinde, Tahkim Heyeti, uluslararası tahkim
usulü kurallarını dikkate alarak usul kurallarını tayin etmesini Uluslararası
Adalet Divanı Başkanı'ndan talep edecektir.
7. Tahkim Heyeti kararlarını,
işbu Anlaşmanın hükümlerini, uluslararası hukukun bu konudaki ilkelerini ve
Âkit Taraflarca tanındığı şekilde hukukun genel ilkelerini gözönüne alarak
verecektir. Tahkim Heyeti kararlarını oy çokluğu ile alacaktır.
8. Her bir Âkit Taraf kendi
atadığı hakemin ve tahkim sürecindeki temsilinin giderlerini karşılayacaktır.
Başkanın giderleri ve kalan giderler, aksi kararlaştırılmadıkça, Âkit
Taraflarca eşit olarak karşılanacaktır.
9. Tahkim Heyetinin kararları
her iki Âkit Taraf içinde nihaî ve bağlayıcı olacaktır.
10. Eğer bir uyuşmazlık, işbu
Anlaşmanın XI. Maddesi uyarınca bir uluslararası tahkim mahkemesine sunulmuş ve
hâlâ orada çözüm beklemekte ise, aynı uyuşmazlık işbu madde hükümleri uyarınca
başka bir uluslararası tahkim mahkemesine sunulmayacaktır.
MADDE XIII
Son Hükümler
1. Âkit Taraflar işbu
Anlaşmanın yürürlüğe girmesi için gerekli anayasal şartlar yerine
getirildiğinde birbirlerini haberdar edeceklerdir. İşbu Anlaşma son bildirim
tarihinden itibaren otuz gün içinde yürürlüğe girecektir.
2. İşbu Anlaşma on yıllık bir
süre için yürürlükte kalacaktır. Bu süreden sonra Anlaşma Âkit Taraflardan biri
diplomatik yollarla yazılı olarak feshi ihbarda bulunmadıkça süresiz olarak
yürürlükte kalacaktır.
3. İşbu Anlaşmanın feshi
ihbarının yürürlüğe girme tarihinden öncesine kadar yapılmış yatırımlarla
ilgili olarak bu Anlaşmanın hükümleri, bu tarihten itibaren ilave on yıllık bir
süre için yürürlükte kalacaktır.
4. İşbu Anlaşma Taraflar
arasında yazılı bir mutabakat ile değiştirilebilir. Herhangi bir değişiklik,
Âkit Taraflardan herbirinin diğerine bu gibi bir değişikliğin yürürlüğe girmesi
için gerekli tüm dahilî formaliteleri tamamladığını bildirmesi üzerine
yürürlüğe girecektir.
Santiago'da 21 Ağustos 1998
tarihinde Türkçe, İspanyolca ve İngilizce dillerinde, hepsi de aynı derecede
geçerli olarak akdedilmiştir.
Yorumda farklılık halinde
İngilizce metin esas alınacaktır.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ ŞİLİ
CUMHURİYETİ
ADINA ADINA
(İmza) (İmza)
PROTOKOL
Türkiye Cumhuriyeti ve Şili
Cumhuriyeti aralarında Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve Korunması Anlaşmasını
imzalarken, ek olarak, işbu Anlaşmanın ayrılmaz bir parçası olarak kabul
edilecek olan aşağıdaki hükümlerin üzerinde anlaşmaya varmışlardır.
Ek Madde VII
1. Mevzuatı daha lehte bir
muamele sağlamadıkça, sermaye Âkit Tarafın ülkesine girdikten ancak bir yıl
sonra transfer edilebilir.
2. Eğer bir transfer,
transfer işlemlerinin tamamlanması için normal olarak gereken bir süre içinde
gerçekleştirilmişse, transfer gecikmesiz yapılmış sayılacaktır. Sözü edilen
süre ilgili talebin sunulduğu gün başlayacak ve hiç bir durumda otuz günü
geçmeyecektir.
Santiago'da 21 Ağustos 1998
tarihinde Türkçe, İspanyolca ve İngilizce dillerinde, hepsi de aynı derecede
geçerli olarak akdedilmiştir.
Yorumda farklılık halinde
İngilizce metin esas alınacaktır.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ ŞİLİ
CUMHURİYETİ
ADINA ADINA
(İmza) (İmza)