TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE ŞİLİ
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA ASKERİ ALANDA EĞİTİM, SAVUNMA SANAYİİ, TEKNİK VE
BİLİMSEL İŞBİRLİĞİ ANLAŞMASININ ONAYLANMASININ UYGUN BULUNDUĞUNA DAİR KANUN
Kanun No. 5616 |
|
Kabul Tarihi : 28/3/2007 |
MADDE 1- 20 Nisan 2004 tarihinde Ankara’da imzalanan “Türkiye
Cumhuriyeti Hükümeti ile Şili Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Askeri Alanda
Eğitim, Savunma Sanayii, Teknik ve Bilimsel İşbirliği
Anlaşması”nın onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2- Bu Kanun yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE
3- Bu Kanun hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
|
|
|
|
|
|
TÜRKİYE
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ
İLE
ŞİLİ CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ
ARASINDA
ASKERİ ALANDA EĞİTİM, SAVUNMA SANAYİİ,
TEKNİK VE BİLİMSEL İŞ BİRLİĞİ
ANLAŞMASI
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Şili Cumhuriyeti Hükümeti (bundan böyle
"Taraflar" olarak anılacaktır.);
Birleşmiş Milletler Sözleşmesinin hedef ve ilkelerine bağlılıklarını
onaylayarak,
Tarafların egemenlik ve eşitlik ilkelerine esas olan çeşitli askeri
alanlarda iş birliğinin, iki devletin ortak menfaatlerine ve ekonomik
verimliliğe de katkıda bulunacağını teyit ederek,
Tarafların uluslararası yükümlülüklerini yerine getirme gerekliliğini
kabul ederek,
Karşılıklı yarar ve hak eşitliği ilkelerine dayalı, askeri alanda
dostluk ve işbirliğini temel alan ilişkilerin, iki ülke halklarının ortak
çıkarlarına olduğu kadar dünyada barış ve güvenliğe de katkıda bulunacağını
onaylayarak,
aşağıdaki hususlarda anlaşmaya varmışlardır:
MADDE-I
AMAÇ
Bu
Anlaşmanın amacı; taraflar arasında ilk defa tesis edilecek olan askeri eğitim,
teknoloji ve bilim alanlarındaki ilişkilerin temel esaslarını ortaya koymak ve
iş birliği sahalarını belirlemektir.
MADDE-II
KAPSAM
Bu Anlaşma; Madde IV'de belirtilen alanlarda
ve bu Anlaşmaya dayanılarak yapılacak Uygulama Anlaşmaları, Protokoller ve
diğer Teknik Düzenlemeler ile belirlenecek diğer alanlarda personel, malzeme,
teçhizat, bilgi ve tecrübe mübadelesini kapsamaktadır.
MADDE-III
TANIMLAR
Bu Anlaşmada kullanılan terimler aşağıdaki anlamdadırlar:
1. “Gönderen Devlet”; bu Anlaşmanın amaçları için Kabul Eden Devlete
personel, malzeme ve teçhizat gönderen Devleti ifade eder.
2. "Kabul Eden Devlet"; bu Anlaşmanın uygulanması amacıyla
Gönderen Devletin personel, malzeme ve teçhizatını ülkesinde bulunduran Taraf
anlamındadır.
3. "Konuk Personel"; Tarafların, bu Anlaşmanın amaçları için
diğer Taraf ülkesine yolladıkları asker/sivil şahısları içerir.
4. "Aile Üyeleri"; konuk personelin kendi ulusal mevzuatına
göre bakmakla yükümlü olduğu eş ve çocuklarını ifade eder.
MADDE-IV
ASKERİ İŞ BİRLİĞİ ALANLARI
Taraflar aşağıdaki alanlarda iş birliği yapılmasına çalışacaklardır.
1. Askeri Eğitim ve Öğretim
2. Tarafların Silahlı Kuvvetleri Arasında İş Birliği
3. Araştırma ve Teknoloji alanlarında işbirliği
4. Tatbikatlar için Askerî Gözlemcilerin değişimi
5. Askeri Alanda Teknolojik / Bilimsel Gelişmeler ve Yenilikler
6. Muhabere, Elektronik ve Bilgi Sistemleri
7. Lojistik ve Yönetimi
8. Savunma Sanayii İş Birliği
9. Askeri Tıp ve Sağlık Hizmetleri
10. Sosyal, Sportif ve Kültürel Amaçlı Etkinlikler
MADDE-V
YETKİLİ MAKAMLAR
Bu Anlaşmanın uygulanması için yetkili makamlar:
Türkiye adına, Türkiye Cumhuriyeti Genelkurmay Başkanlığı,
Şili adına, Milli Savunma Bakanlığı
MADDE-VI
İŞBİRLİĞİ ESASLARI
1. İşbirliği, Tarafların ortak yarar ve ihtiyaçları hesaba alınarak
mütekabiliyet esasına göre gerçekleştirilecektir.
2. Taraflar arasındaki işbirliği her seviyede yapılacak koşulları
üzerinde taraflarca anlaşılacak karşılıklı ziyaretler ile
kuvvetlendirilecektir.
MADDE-VII
GİZLİLİK DERECELİ BİLGİ VE BELGELERİN GÜVENLİĞİ
1. Taraflar görev nedeniyle birbirleri ile ilgili olarak edinecekleri
gizlilik derecesi taşıyan bilgi ve belgelerin gizliliğine riayet edecek ve
taraflar birbirlerinin güvenlik mevzuatına saygı gösterecektir.
2. Gizlilik dereceli bilgi ve belgeler üçüncü bir ülkenin hükümetine,
firmasına veya şahsına verilmeyecektir. Gizlilik dereceli bilgi ve belgelerin
üçüncü bir ülkeye verilmesi tarafların yazılı izniyle mümkün olacaktır.
Taraflar arasında anlaşmaya varılmadığı sürece gizlilik dereceli bilgilerin
gizlilik dereceleri iptal edilemez.
3. Gizlilik dereceli bilgi ve belgeler yalnızca hükümetler arası veya
görevlendirilmiş güvenlik örgütleri arasında transfer edilecektir. Bu tip bilgi
ve belgelerin üzerlerinde güvenlik dereceleri ve geldikleri yer
belirtilecektir.
4. Devletlerin gizlilik dereceli bilgi ve belgelerin korunması ve
saklanmasıyla ilgili sorumlulukları anlaşma yürürlükten kalktıktan sonra da
devam edecektir.
5. Devletler işbirliği yaptıkları alanlarda birbirlerinin patent ve
ticari haklarına saygı gösterecektir.
MADDE-VIII
TARAFLARIN DİĞER ULUSLARARASI ANLAŞMALARDAN DOĞAN
TAAHHÜTLERİ
Bu Anlaşmanın hükümleri, Tarafların diğer
uluslararası anlaşmalardan doğan taahhütlerini etkilemeyecek ve diğer
devletlerin çıkarlarına, güvenliklerine ve ülke bütünlüklerine karşı
kullanılmayacaktır.
MADDE-IX
HUKUKİ HUSUSLAR
1. Konuk personel ve aile üyeleri, kabul eden Devlet ülkesinde
bulundukları sürece, bu anlaşmada tarif edilen görevlerin icrası sırasında veya
ifası dolayısıyla cezai yargı muafiyetine sahip olacaklardır. Konuk personel ve
aile üyeleri, kabul eden Devletin kanunlarına saygı göstereceklerdir.
2. Kabul Eden Devletin kanunları ihlal edildiğinde, konuk personelin
faaliyetlerine son verilecektir.
3. Taraflardan her biri, konuk personelin görevin icrası sırasında veya
görevin ifası dolayısıyla, kast ve taksirli fiillerinden mütevellit diğer
tarafın mallarına (Silah/Mühimmat, Malzeme/Teçhizat ve Akaryakıt/Yağ gibi)
karşı verdiği zarar ve hasarı tazmin edecektir.
4. Mal ve eşyalara verilen zarar ve hasarlar (kasti olsun ya da olmasın) konusunda Kabul Eden Devletin hukuki
mevzuatı geçerli olacaktır.
MADDE-X
DİSİPLİN İŞLEMLERİ
Askeri personel, disiplin hukuku ile ilgili olarak kendi Silahlı
Kuvvetlerinin mevzuatına tabi olacak ve ayrıca Kabul Eden Devletin birlik ve
karargahlarında, disiplinle ilgili yürürlükte olan mevzuata, kendi Silahlı
Kuvvetlerinin mevzuatına aykırı olmadıkça, uyacaktır.
MADDE-XI
DİĞER HUSUSLAR
1. Konuk personel, Kabul Eden Devlet topraklarında her türlü politik ya da haber alma faaliyetlerden uzak duracaklardır. Konuk
personel Kabul Eden Devlet topraklarında herhangi bir silahlı çatışmaya
katılmayacaktır.
2. Konuk personele, bu Anlaşmada belirlenmiş veya bu Anlaşma uyarınca
imzalanacak Anlaşma ve Protokollerle belirlenecek görevlerin dışında görevler
verilmeyecektir.
3. Gönderen Devletin Askeri Personeli, görev yerlerinde kendi milli
üniformalarını giyeceklerdir.
4. Faaliyetin icrası sırasında, lüzumlu hallerde Kabul Eden Devlet
gerekli teçhizatı sağlayacaktır.
5. Konuk personel ve aile üyeleri Kabul Eden Devletin Silahlı
Kuvvetlerinin sosyal tesis ve misafirhanelerini eşit rütbedeki bir Kabul Eden
Devlet personeline uygulanan şartlarla kullanabilirler.
6. Gönderen Devlet, gerekli gördüğü zaman, personelini
geri çağırmaya yetkilidir. Kabul Eden Devlet, böyle bir talebi aldığında, bu
işlemin mümkün olan en kısa zamanda gerçekleşmesi için gerekli tedbirleri
alacaktır.
7. Bir konuk personelin veya aile üyelerinin ölümü
halinde, Kabul Eden Devlet Gönderen Devleti bilgilendirecek, cenazeyi
ülkesindeki en yakın uluslararası havaalanına nakledecek ve teslim edinceye kadar
sıhhi koruma tedbirlerini alacaktır.
8. Konuk personel ve aile üyeleri, Kabul Eden Devlet
askeri hastanelerinde ücretsiz olarak Kabul Eden Devletin kendi askeri personel
ve aileleri ile eşit şartlarda muayene, ilkyardım ve diş bakım imkanlarından yararlanacalardır. Diş protezi, görsel, işitsel ve diğer
yardımcı aletlerin kullanımını gerektiren sağlık hizmetleri, ücretsiz sağlık
hizmetlerinin dışında tutulacaktır. Uzun süreli tedavi, ilaç ve diğer her türlü
sağlık hizmetleri için yapılan harcamalar ile hastalanan kişinin ülkesine
gönderilme masrafları Gönderen Devlet tarafından ödenecektir.
9. Sivil kurumlardan sağlanan sağlık hizmetlerine
ilişkin her türlü gider personelin kendisi tarafından ödenecektir.
10. Gönderen Devlet ilgili hayat ve sağlık sigortası
giderlerinden sorumludur.
MADDE-XII
MALİ HUSUSLAR
1. Bu Anlaşmanın kapsamında bulunan iş birliği
faaliyetlerinin icrası maksadıyla görevlendirilen konuk personele ilişkin özlük
hakları ve mali yükümlülükler ilgili personel tarafından karşılanacaktır ve
gönderen devletin çıkarlarıyla çelişmeyecektir.
2. Konuk Personel ve aile üyeleri, giriş, kalış ve
çıkış süresince, Kabul Eden Devletin yürürlükteki vergi mevzuatına tabi
olacaklardır.
MADDE-XIII
GÜMRÜK VE
PASAPORT İŞLEMLERİ
1. Konuk Personel ile yakınları, Kabul Eden Devletin
toprakları içerisinde, yabancıların ikamet ve seyahatleri hakkındaki kanun
hükümlerine tabi olacaktır.
2. Konuk Personel ile yakınları, Kabul Eden Devletin
ülkesine giriş ve çıkışlarında bu ülkenin pasaport ve gümrük ile ilgili mevzuatına
tabi olacaktır. Ancak, Kabul Eden Devlet, kendi mevzuatı çerçevesinde mümkün
olan idari kolaylıkları gösterecektir.
MADDE-XIV
TADİL VE
GÖZDEN GEÇİRME
Taraflardan her biri gerektiğinde yazılı olarak bu
Anlaşmanın değiştirilmesi veya gözden geçirilmesini önerebilecektir. Karşı
tarafa yazılı bildirimin yapıldığı tarihten itibaren 30 gün içerisinde
görüşmeler başlayacaktır. Herhangi bir tadilat veya gözden geçirme ilgili
dokümanların teati edilmesiyle yürürlüğe girer.
MADDE-XV
UYUŞMAZLIKLARIN
ÇÖZÜMLENMESİ
Bu Anlaşmanın yorumu ve uygulanmasına ilişkin herhangi
bir uyuşmazlığın ortaya çıkması durumunda, Taraflar bu sorunu mümkün olan en
kısa sürede ve müştereken teşkil edecekleri komisyon çerçevesinde görüşmeler
yolu ile çözüme kavuşturacaklardır. Görüşmeler, karşı taraftan yazılı talebin
alınmasını müteakip 30 gün içinde başlatılacaktır. Müteakip 45 gün içerisinde
bir sonuca varılamazsa, taraflardan herhangi biri, 30 gün önceden yapılacak bir
yazılı bildirim ile bu Anlaşmayı sona erdirebilecektir. Hiçbir koşul altında
söz konusu uyuşmazlık üçüncü bir ülkeye ya da
uluslararası bir kuruma götürülmeyecektir.
MADDE-XVI
YÜRÜRLÜK
SÜRESİ VE SONA ERDİRME
Bu Anlaşmanın yürürlük süresi 5 yıldır. Taraflar
Anlaşmanın yürürlük süresi bitiminden 90 gün öncesinden yazılı olarak sona
erdirme talebinde bulunmadıkları takdirde Anlaşmanın yürürlük süresi her yıl
otomatik olarak bir yıl süre ile uzatılacaktır.
Anlaşmanın sona ermesi, sürmekte olan herhangi bir
proje, program veya anlaşmayı etkilemeyecektir.
MADDE-XVII
ONAY VE YÜRÜRLÜĞE
GİRİŞ
Bu Anlaşma, Taraflarca imzalandıktan sonra iki Tarafın
kendi hukuki usullerine uygun olarak onaylandığını bildiren notaların teati
edildiği tarihte yürürlüğe girer.
MADDE-XVIII
METİN VE İMZA
Bu Anlaşma 20 Nisan 2004 tarihinde Ankara’da Türkçe,
İspanyolca ve İngilizce dillerinde her biri aynı derecede geçerli olmak üzere
ikişer nüsha olarak tanzim edilmiştir. İhtilaf halinde İngilizce metin geçerli
olacaktır.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA ŞİLİ
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA
İMZA : İMZA :
İSİM : Orgeneral
İlker BAŞBUĞ İSİM :
Michelle BACHELET
UNVAN : Genelkurmay II
nci Başkanı UNVAN : Şili
Milli Savunma Bakanı