TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ VE MALTA HÜKÜMETİ ARASINDA
YATIRIMLARIN KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE KORUNMASINA
İLİŞKİN ANLAŞMANIN ONAYLANMASININ UYGUN
BULUNDUĞUNA DAİR KANUN
Kanun No. 5159 |
|
Kabul Tarihi : 29.4.2004 |
MADDE 1. - 10 Ekim
2003 tarihinde Antalya’da imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Malta
Hükümeti Arasında Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve Korunmasına İlişkin
Anlaşma”nın onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. - Bu Kanun
yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. - Bu Kanun hükümlerini
Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ
VE
MALTA
HÜKÜMETİ
ARASINDA
YATIRIMLARIN
KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE KORUNMASINA İLİŞKİN
ANLAŞMA
Türkiye Cumhuriyeti ve Malta Hükümeti bundan sonra
"Taraflar" olarak anılacaklardır.
Özellikle bir Taraf yatırımcılarının, diğer Tarafın
ülkesinde yapacakları yatırımlarla ilgili olmak üzere aralarındaki ekonomik
işbirliğini artırma arzusu ile,
Anılan yatırımların tâbi olacağı uygulamalara ilişkin
bir anlaşma akdinin, sermaye ve teknoloji akımı ile Tarafların ekonomik
gelişimini teşvik edeceğini kabul ederek,
İstikrarlı bir yatırım ortamı meydana getirmek ve
ekonomik kaynakların en etkin biçimde kullanılmalarını sağlamak üzere, yatırımların adil ve hakkaniyete uygun
muameleye tâbi tutulmasının gerektiği hususunda mutabık kalarak ve
Yatırımların karşılıklı teşviki ve korunması için bir
anlaşma yapılması kararıyla,
Aşağıdaki şekilde anlaşmaya varmışlardır:
MADDE I
Tanımlar
İşbu Anlaşmada :
1. "Yatırımcı" terimi:
(a) Taraflardan her birinin yürürlükteki hukukuna göre vatandaşı sayılan gerçek kişileri.
(b) "Yatırımcı" teriminin şube, irtibat veya
temsilcilik ofislerini içermemesi koşuluyla. Taraflardan her birinin
yürürlükteki hukukuna uygun olarak kurulmuş, kayıtlı ofisleri veya genel idare
merkezleri o Tarafın ülkesinde bulunan, şirketleri, firmaları ya da iş ortaklıklarını ifade eder.
2. "Yatırım" terimi, bir Tarafın yatırımcısı
tarafından diğer Tarafın ülkesinde bu Tarafın mevzuatına uygun olarak yatırılan
her türlü malvarlığını ve özellikle, bunlarla kısıtlı olmamak koşuluyla,
aşağıdakileri içerir:
(a) hisseler, hisse senetleri ya
da şirketlere iştirakin diğer şekilleri;
(b) yeniden yatırımda kullanılan gelirler, para
alacakları veya bir yatırımla ilgili malî değeri olan diğer
haklar;
(c) mülkün ülkesinde bulunduğu Tarafın kanunlarına ve
mevzuatına uygun olarak tanımlanmış taşınır ve taşınmaz mallar, aynı zamanda
ipotek, haciz, rehin ve diğer benzeri hakları ;
(d) patentler, sınaî tasarımlar, teknik prosesler gibi
sınaî ve fikrî mülkiyet hakları yanında ticarî markalar, peştemaliye
ve know-how ve diğer benzer
haklar;
(e) doğal kaynaklarla ilgili olarak verilmiş
imtiyazlarını da kapsayacak şekilde, kanunla veya sözleşmeyle sağlanan iş
imtiyazları,
Anılan terim, ülkesinde yatırım yapılan Tarafın kanunlarına
ve nizamlarına uygun olarak yapılan tüm doğrudan yatırımları ifade etmektedir.
"Yatırım" terimi, işbu Anlaşmanın yürürlüğe girme tarihinde mevcut
bulunan bütün yatırımlar yanında bu tarihten sonra edinilenleri de kapsar.
3. "Gelirler" terimi, bir yatırımdan elde
edilen ve bunlarla kısıtlı olmamak kaydıyla, kâr, faiz ve temettüleri ifade
eder.
4. "Ülke" terimi, her bir Tarafla ilgili
olarak, kara ülkesini, karasularını aynı zamanda uluslararası hukuka göre tabiî
kaynakların araştırılması, işletilmesi ve korunması konularında üzerinde
egemenlik veya kaza hakkının bulunduğu deniz alanlarını ifade eder.
MADDE II
Yatırımların
Teşviki ve Korunması
1. Her bir Taraf,
kendi ülkesindeki yatırımlara ve bunlarla bağlantılı faaliyetlere,
herhangi üçüncü bir
ülkenin yatırımcılarının yatırımlarına benzer durumda uygulanandan daha
az elverişli olmayan koşullarda, ilgili kanun ve nizamlarına uygun olarak izin
verecektir.
2. Her bir taraf,
gerçekleştirilmiş olan bu yatırımlara; kendi yatırımcılarının ya da herhangi bir
üçüncü ülke yatırımcılarının yatırımlarına, benzer durumda uygulanandan
- hangisi daha elverişli ise- daha az elverişli olmayan bir muamele
uygulanmasını sağlayacaktır.
3. Tarafların
ülkelerine yabancıların girmesi, kalması ve istihdam edilmesi ile ilgili kanun
ve nizamlarına uygun olarak;
(a) Taraflardan her biri, kendi ülkesindeki bir
yatırımın faaliyete geçmesi ile ilgili olarak önemli
düzeyde sermaye ve diğer şekillerde kaynak aktarmayı taahhüt eden veya taahhüt
etme aşamasında olan diğer Taraf vatandaşları veya onların istihdam ettikleri
kişilerin; kuruluş, geliştirme, idare ve danışmanlık maksadıyla, ülkesine
girmelerine ve ikamet etmelerine izin verecektir.
(b) Taraflardan birinin yürürlükteki kanun ve nizamları
çerçevesinde yasal olarak kurulan ve diğer Tarafın yatırımcılarının yatırımı
olan şirketlere, kendi seçtikleri idarî ve teknik personeli, milliyetleri ne
olursa olsun istihdam etmelerine izin verilecektir.
4. Eğer Taraflardan biri herhangi bir üçüncü devletin
yatırımcılarına, serbest ticaret bölgesi, gümrük birliği, ortak pazar üyeliği
veya ortaklığı veya bu gibi birliklere veya kurumlara yol açan geçici
anlaşmalar temelinde özel ayrıcalıklar tanıması halinde, bu Taraf böyle
ayrıcalıkları diğer Tarafın yatırımcılarına tanımaya zorunlu olmayacaktır.
5. Bu Madde hükümleri altında garanti edilen muamele;
Taraflardan birinin üçüncü bir devlet yatırımcılarına Çifte Vergilendirmenin
Önlenmesi veya malî konulardaki diğer anlaşmalar sebebiyle tanıdığı vergiler,
ücretler, harçlar ve malî indirim ve istisnalar açısından tanınmayacaktır.
MADDE III
Kamulaştırma
ve Tazminat
1. Yatırımlar,
kamu yararı amacıyla, ayrımcı olmayacak biçimde, zamanında, yeterli ve etkin
tazminat ödeyerek ve yürürlükteki hukuk çerçevesinde ve işbu Anlaşmanın ll inci Maddesinde belirtilen genel ilkelere uygun olarak
yapılan işlemler dışında, kamulaştırma, devletleştirme veya doğrudan veya
dolaylı olarak benzeri etkileri yaratan uygulamalara maruz bırakılmayacaktır.
2. Söz konusu
tazminat, kamulaştırılan yatırımın kamulaştırma işleminin uygulanmasından veya
kamulaştırmanın öğrenilmesinden hemen önceki gerçek değerine eşit olacaktır.
Tazminat gecikmesiz olarak ödenecek ve Madde IV paragraf 2'de tanımlandığı gibi
serbestçe transfer edilebilir olacaktır.
3. Yatırımları, savaş, ayaklanma, iç karışıklıklar veya
diğer benzer olaylar nedeniyle diğer Tarafın ülkesinde zarara uğrayan
Taraflardan birinin yatırımcıları, diğer Tarafça, söz konusu zararların
karşılanması bakımından kendi yatırımcılarına ya da
herhangi bir üçüncü ülke yatırımcılarına gösterdiği muameleden daha az
elverişli olmamak kaydıyla, hangisi daha elverişli ise, o muameleye tâbi
tutulacaktır.
MADDE IV
Ülkesine
İade ve Transfer
1. Her bir Taraf, ülkesinde diğer Tarafın
yatırımcılarınca yapılan bir yatırımla ilgili bütün transferlerin kendi
ülkesinden içeri ve dışarıya serbestçe ve gecikme olmaksızın yapılmasına iyi
niyetle izin verecektir. Bu tür transferler aşağıdakileri içerir:
(a) gelirler,
(b) bir yatırımın
tamamının veya bir kısmının satışı veya tasfiyesinden elde edilen meblağlar,
(c) Madde III
çerçevesinde ödenecek tazminatlar,
(d) yatırımlarla
ilgili olarak alınmış kredilerin ana para ve faiz ödemeleri,
(e) diğer Tarafın
ülkesinde, bir yatırımla ilgili uygun çalışma izinlerini almış olan bir Tarafın
vatandaşlarının aldıkları maaş, ücret ve diğer gelirleri,
(f) bir yatırım
uyuşmazlığından doğan ödemeler.
2. Transferler, yatırımın yapılmış olduğu konvertibl para birimi veya herhangi bir konvertibl para birimiyle transferin yapıldığı tarihte
geçerli olan döviz kuru üzerinden yapılacaktır.
MADDE V
Halefiyet
1. Eğer bir Taraf yatırımcısının yatırımı, ticarî
olmayan risklere karşı kanunî bir sistem dahilinde sigorta edilmişse,
sigortalayanın ilgili sigorta anlaşmasının şartlarından kaynaklanan her türlü halefiyeti diğer Tarafça tanınacaktır.
2. Sigortalayan, yatırımcının kullanmaya yetkili
olabileceği haklar dışında hiç bir hakkı kullanmaya yetkili olmayacaktır.
3. Bir Taraf ile sigortalayan arasındaki uyuşmazlıklar,
iş bu Anlaşmanın VI. Maddesi hükümleri uyarınca çözümlenecektir.
MADDE VI
Bir Taraf
ile Diğer Tarafın Yatırımcısı Arasındaki Uyuşmazlıkların Çözümü
1. Taraflardan biri ile diğer Tarafın bir yatırımcısı
arasındaki o yatırımcının yatırımı ile ilgili olarak çıkan ihtilaflar,
yatırımcı tarafından ev sahibi Tarafa ayrıntılı bilgi içerecek şekilde yazılı
olarak bildirilecektir. Mümkün olduğunca, yatırımcı ve ilgili Taraf bu
uyuşmazlıkları, iyi niyetli karşılıklı görüşme ve müzakereler yoluyla
çözümlemeye çalışacaklardır.
2. Eğer uyuşmazlıklar, birinci paragrafta belirtilen
yazılı bildirim tarihinden itibaren altı ay içinde, bu yolla çözümlenemezse;
uyuşmazlık, yatırımcının seçebileceği aşağıdaki mercilere sunulabilir:
a) Her iki Tarafın da bu Sözleşmeye imzacı olmaları
halinde, "Devletler ile Diğer Devletlerin Vatandaşları Arasındaki Yatırım
Uyuşmazlıklarının Çözümü Sözleşmesi" ile kurulmuş olan Yatırım
Uyuşmazlıklarının Çözümü için Uluslararası Merkezi (ICSID),
(b) Birleşmiş
Milletler Uluslararası Ticaret Hukuku Komisyonunun Tahkim Kurallarına göre bu maksatla kurulacak bir tahkim mahkemesi
(UNCITRAL), veya
(c) Paris
Uluslararası Ticaret Odası Tahkim Mahkemesi.
3. Tahkim kararı; uyuşmazlığın bütün tarafları için
kesin ve bağlayıcı olacaktır. Herbir Taraf verilen
kararı millî hukuku çerçevesinde yerine getirecektir.
MADDE VII
Taraflar
Arasındaki Uyuşmazlıkların Çözümü
1. Taraflar, işbu Anlaşmanın yorumu veya uygulaması ile
ilgili aralarındaki her türlü uyuşmazlığa iyi niyet ve işbirliği ruhu içinde,
çabuk ve adil çözüm arayacaklardır. Bu bakımdan, Taraflar bu tür çözümlere
ulaşmak için doğrudan ve anlamlı görüşmeler yapmayı kabul ederler. Eğer
Taraflar, aralarında uyuşmazlığın başladığı tarihten itibaren altı ay içinde bu
yöntemle uzlaşmaya varamazlarsa, uyuşmazlık Taraflardan birinin talebi üzerine,
üç üyeli bir tahkim heyetine sunulabilir.
2. Talebin alınmasından itibaren iki ay içinde, her bir
Taraf birer hakem tayin edecektir. Bu iki hakem, üçüncü bir ülke vatandaşı olan
üçüncü bir hakemi Başkan olarak seçeceklerdir. Taraflardan biri belirlenen süre
içinde bir hakem tayin edemezse, diğer Taraf, Uluslararası Adalet Divanı
Başkanından bu tayini yapmasını talep edebilir.
3. Eğer iki hakem, atanmalarından itibaren iki ay
içinde Heyet Başkanının seçimi konusunda anlaşma sağlayamazlarsa, Heyet
Başkanı, Taraflardan birinin talebi üzerine Uluslararası Adalet Divanı Başkanı
tarafından seçilecektir.
4. Uluslararası
Adalet Divanı Başkanı, işbu Maddenin ikinci ve üçüncü paragraflarında
belirtilen hallerde görevini yerine getirmekten alıkonulursa veya bu şahıs
Taraflardan birinin vatandaşı ise seçim
Başkan Yardımcısı tarafından yapılacaktır ve Başkan Yardımcısı da anılan görevi
yerine getirmekten alıkonulursa veya Taraflardan birinin vatandaşı ise seçim
Taraflardan birinin vatandaşı olmayan en kıdemli Divan üyesi tarafından
yapılacaktır.
5. Tahkim Heyeti
Heyet Başkanının seçildiği tarihten itibaren tercihen üç ay içinde, işbu
Anlaşmanın diğer maddeleriyle tutarlı olacak şekilde usul kuralları üzerinde
anlaşmaya varacaklardır. Böyle bir anlaşmanın sağlanmaması halinde, Tahkim
Heyeti, uluslararası tahkim usulü kurallarını dikkate alarak usul kurallarını
tayin etmesini Uluslararası Adalet Divanı Başkanından talep edecektir.
6. Aksi kararlaştırılmadıkça, Başkanın seçildiği
tarihten itibaren sekiz ay içinde, bütün, beyanlar yapılacak, bütün duruşmalar
tamamlanacak ve Tahkim Heyeti-hangisi daha sonra gerçekleşirse- son beyanlardan
veya duruşmaların bittiği tarihten sonra iki ay içinde karara varacaktır. Tahkim
Heyeti, nihaî ve bağlayıcı olacak kararını oy çokluğu ile alacaktır.
7. Başkanın,
diğer hakemlerin masrafları ve yargılama ile ilgili diğer masraflar Taraflarca
eşit olarak ödenecektir. Bununla birlikte, Tahkim Heyeti giderlerin daha yüksek
bir oranının Taraflardan biri tarafından ödenmesine re'sen
karar verebilir.
8. Eğer bir
uyuşmazlık, bu Anlaşmanın VI. Maddesi uyarınca bir uluslararası tahkim
mahkemesine sunulmuşsa, aynı uyuşmazlık VII. Madde hükümleri uyarınca başka bir
uluslararası tahkim mahkemesine sunulmayacaktır. Bu, her iki Taraf arasında
doğrudan ve anlamlı görüşmeler yoluyla bağlantı kurmayı engellemeyecektir.
MADDE VIII
Yürürlüğe
Girme
l. Her bir Taraf diğerine, işbu Anlaşmanın yürürlüğe
girmesi için ülkesinde gereken anayasal işlemlerin tamamlandığını yazılı olarak
bildirecektir. İşbu Anlaşma, iki bildirimden sonuncusunun tarihinde yürürlüğe
girecektir. Anlaşma on yıllık bir dönem için yürürlükte kalacak ve bu Maddenin
ikinci paragrafına göre sona erdirilemediği sürece yürürlükte kalacaktır. İşbu
Anlaşma, yürürlüğe giriş tarihinde mevcut yatırımlar yanında bu tarihten sonra
yapılan veya gerçekleşen yatırımlara da uygulanacaktır. Bununla birlikte,
Anlaşma yürürlüğe girişinden önce ortaya çıkan uyuşmazlıklara
uygulanmayacaktır.
2. Taraflardan her biri yazılı olarak diğer Tarafa bir
yıl öncesinden feshi ihbarda bulunarak, Anlaşmayı ilk on yıllık dönemin sonunda
veya bundan sonra her an sona erdirilebilir.
3. İşbu Anlaşma Taraflar arasında yazılı bir anlaşma
ile değiştirilebilir. Herhangi bir değişiklik Taraflardan her birinin diğer
Tarafa değişikliğin yürürlüğe girmesi için gerekli tüm dahili formaliteleri
tamamladığını bildirmesi üzerine yürürlüğe girecektir.
4. İşbu Anlaşmanın sona erme tarihinden önce yapılan ya da gerçekleşen ve bu Anlaşmanın uygulanacağı
yatırımlarla ilgili olarak, bu Anlaşmanın diğer bütün Maddelerinin hükümleri,
söz konusu sona erme tarihinden itibaren ilave bir on yıl daha yürürlükte
kalacaktır.
Bu Anlaşmayı Tarafların tam yetkili temsilcileri,
huzurlarında imzalamışlardır.
10 Ekim 2003 tarihinde, Antalya’da, her ikisi de aynı
derecede asıl olmak üzere Türkçe ve İngilizce dillerinde imzalanmıştır.
Yorumlamada uyuşmazlık halinde İngilizce metin esas
alınacaktır.
TÜRKİYE
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ MALTA
HÜKÜMETİ
ADINA ADINA
(İmza) (İmza)