Kanun No. 5297 |
|
Kabul Tarihi : 3.2.2005 |
MADDE 1. - 10 Haziran 2004 tarihinde Kabil’de imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti ve
Afganistan İslami Geçiş Devleti Arasında Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve
Korunmasına İlişkin Anlaşma”nın onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. - Bu Kanun yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE
3. - Bu Kanun hükümlerini
Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
VE
AFGANİSTAN İSLAMİ GEÇİŞ DEVLETİ
ARASINDA
YATIRIMLARIN KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE KORUNMASINA İLİŞKİN
ANLAŞMA
Türkiye Cumhuriyeti ve
Afganistan İslami
Geçiş Devleti bundan sonra “Taraflar” olarak anılacaklardır.
Özellikle bir Taraf
yatırımcılarının, diğer Tarafın ülkesinde yapacakları yatırımlarla ilgili olmak
üzere aralarındaki ekonomik işbirliğini artırma arzusu ile,
Anılan yatırımların tâbi
olacağı uygulamalara ilişkin bir anlaşma akdinin, sermaye ve teknoloji akımı
ile Tarafların ekonomik gelişimini teşvik edeceğini kabul ederek,
İstikrarlı bir yatırım ortamı
meydana getirmek ve ekonomik kaynakların en etkin biçimde kullanılmalarını
sağlamak üzere, yatırımların adil ve hakkaniyete uygun muameleye tâbi
tutulmasının gerektiği hususunda mutabık kalarak ve
Yatırımların karşılıklı
teşviki ve korunması için bir anlaşma yapılması kararıyla,
Aşağıdaki şekilde anlaşmaya
varmışlardır:
MADDE 1
Tanımlar
İşbu Anlaşmada:
1. “Yatırımcı” terimi:
(a) Taraflardan her birinin
yürürlükteki hukukuna göre vatandaşı sayılan gerçek kişileri,
(b) Taraflardan her birinin
yürürlükteki hukukuna uygun olarak kurulmuş ve genel idare merkezleri o Tarafın
ülkesinde bulunan, şirketleri, firmaları ya da iş ortaklıklarını ifade eder.
2. “Yatırım” terimi, ev
sahibi Tarafın kanunlarına ve nizamlarına uygun olarak, her türlü malvarlığını,
ve özellikle, bunlarla kısıtlı olmamak koşuluyla, aşağıdakileri içerir:
(a) hisseler; hisse senetleri
ya da şirketlere iştirakin diğer şekilleri;
(b) yeniden yatırımda
kullanılan gelirler, para alacakları veya bir yatırımla ilgili malî değeri olan
diğer haklar;
(c) mülkün ülkesinde
bulunduğu Tarafın kanunlarına ve mevzuatına uygun olarak tanımlanmış taşınır ve
taşınmaz mallar, aynı zamanda ipotek, haciz, rehin ve diğer benzeri hakları;
(d) patentler, sınaî
tasarımlar, teknik prosesler gibi sınaî ve fikrî mülkiyet hakları yanında
ticarî markalar, peştemaliye ve
know-how ve diğer benzer haklar;
(e) doğal kaynaklarla ilgili
olarak verilmiş imtiyazlarını da kapsayacak şekilde, kanunla veya sözleşmeyle
sağlanan iş imtiyazları.
Anılan terim, ülkesinde
yatırım yapılan Tarafın kanunlarına ve nizamlarına uygun olarak yapılan tüm
doğrudan yatırımları ifade etmektedir. “Yatırım” terimi, işbu Anlaşmanın
yürürlüğe girme tarihinde mevcut bulunan veya daha sonra bir Akit Tarafın
ülkesinde yapılan tüm yatırımları kapsar.
3. “Gelirler” terimi, bir
yatırımdan elde edilen ve bunlarla kısıtlı olmamak kaydıyla, kâr, faiz, sermaye
kazançları, royaltiler, ücretler ve temettüleri ifade eder.
4. “Ülke” terimi, ülkeyi,
karasularını aynı zamanda her bir Tarafın uluslararası hukuka göre tabiî
kaynakların araştırılması, işletilmesi ve korunması amacıyla üzerinde egemenlik
veya kaza hakkının bulunduğu deniz alanlarını ifade eder.
MADDE 2
Yatırımların Teşviki ve Korunması
1. Her bir Taraf ülkesindeki
diğer Tarafın yatırımcılarının yatırımlarını mümkün olduğunca teşvik edecektir.
2. Her bir Tarafın
yatırımcılarının yatırımları her zaman adil ve eşit bir muameleye tâbi
tutulacak ve diğer Tarafın ülkesinde tam korumaya sahip olacaktır. Hiç bir
Taraf bu gibi yatırımların yönetimine, sürdürülmesine, kullanımına,
faydalanılmasına, genişletilmesine veya elden çıkarılmasına hiç bir şekilde
makul olmayan veya ayrımcı tedbirlerle engel olmayacaktır.
MADDE 3
Yatırımlara Uygulanacak Muamele
1. Her bir Taraf, yatırımları
ve bunlarla bağlantılı faaliyetleri, herhangi üçüncü bir ülkenin
yatırımcılarının yatırımlarına benzer durumda uygulanandan daha az elverişli
olmayan koşullarda, ilgili kanun ve nizamlarına uygun olarak ülkesine kabul
edecektir.
2. Her bir Taraf,
gerçekleştirilmiş olan bu yatırımlara; kendi yatırımcılarının ya da herhangi
bir üçüncü ülke yatırımcılarının yatırımlarına, benzer durumda uygulanandan
-hangisi daha elverişli ise- daha az elverişli olmayan bir muamele
uygulanmasını sağlayacaktır.
3. Taraflar, diğer Tarafın
bir yatırımın yapılması veya sürdürülmesi bağlantılı olarak ülkesine girmek
isteyen kişilerinin, ülkelerine giriş ve ikameti için yaptığı başvuruları,
ulusal mevzuatları çerçevesinde iyi niyetle değerlendirecektir. Aynı muamele,
bir yatırımla ilgili olarak diğer Tarafın ülkesine girmeyi ve orada çalışmak
amacıyla ikamet etmeyi arzu eden her bir Tarafın vatandaşlarına da
uygulanacaktır. Çalışma izinleri için yapılacak başvurular da iyi niyetle
değerlendirilecektir.
4. İşbu Anlaşmanın hükümleri
Taraflardan herhangi birinin taraf olduğu aşağıda yer alan anlaşmalarla ilgili
olarak etkide bulunmayacaktır:
(a) herhangi bir mevcut veya
gelecekte kurulacak gümrük birliği, bölgesel ekonomik teşkilat veya benzer
uluslararası anlaşmalar,
(b) tamamen veya kısmen
vergilendirme ile ilgili anlaşmalar
MADDE 4
Kamulaştırma ve Tazminat
1. Yatırımlar, kamu yararı
amacıyla, ayrımcı olmayacak biçimde, zamanında, yeterli ve etkin tazminat
ödeyerek ve yürürlükteki hukuk çerçevesinde ve işbu Anlaşmanın 3 üncü
Maddesinde belirtilen genel ilkelere uygun olarak yapılan işlemler dışında,
kamulaştırma, devletleştirme veya doğrudan veya dolaylı olarak benzeri etkileri
yaratan uygulamalara maruz bırakılmayacaktır.
2. Söz konusu tazminat,
kamulaştırılan yatırımın kamulaştırma işleminin uygulanmasından veya kamulaştırmanın
öğrenilmesinden hemen önceki gerçek değerine eşit olacaktır. Tazminat
gecikmesiz olarak ödenecek ve Madde 5 paragraf 2’de tanımlandığı gibi serbestçe
transfer edilebilir olacaktır.
3. Yatırımları, savaş,
ayaklanma, iç karışıklıklar veya diğer benzer olaylar nedeniyle diğer Tarafın
ülkesinde zarara uğrayan Taraflardan birinin yatırımcıları, diğer Tarafça, söz
konusu zararların karşılanması bakımından kendi yatırımcılarına ya da herhangi
bir üçüncü ülke yatırımcılarına gösterdiği muameleden daha az elverişli olmamak
kaydıyla, hangisi daha elverişli ise, o muameleye tâbi tutulacaktır.
MADDE 5
Ülkesine İade ve Transfer
1. Her bir Taraf, bir
yatırımla ilgili bütün transferlerin kendi ülkesinden içeri ve dışarıya
serbestçe ve gecikme olmaksızın yapılmasına iyi niyetle izin verecektir. Bu
gibi transferler aşağıdakileri içerir:
(a) gelirler,
(b) bir yatırımın tamamının
veya bir kısmının satışı veya tasfiyesinden elde edilen meblağlar,
(c) Madde 4 çerçevesinde
ödenecek tazminatlar,
(d) yatırımlarla ilgili
olarak alınmış kredilerin ana para ve faiz ödemeleri,
(e) diğer Tarafın ülkesinde,
bir yatırımla ilgili uygun çalışma izinlerini almış olan bir Tarafın
vatandaşlarının aldıkları maaş, ücret ve diğer gelirleri,
(f) bir yatırım
uyuşmazlığından doğan ödemeler.
2. Aksi, yatırımcı ve ev
sahibi Tarafça kararlaştırılmadıkça, transferler, yatırımın yapılmış olduğu
konvertibl para birimi veya herhangi bir konvertibl para birimiyle transferin
yapıldığı tarihte geçerli olan döviz kuru üzerinden yapılacaktır.
MADDE 6
Halefiyet
1. Eğer bir Taraf
yatırımcısının yatırımı, ticarî olmayan risklere karşı kanunî bir sistem
dahilinde sigorta edilmişse, sigortalayanın ilgili sigorta anlaşmasının
şartlarından kaynaklanan her türlü halefiyeti diğer Tarafça tanınacaktır.
2. Sigortalayan, yatırımcının
kullanmaya yetkili olabileceği haklar dışında hiç bir hakkı kullanmaya yetkili
olmayacaktır.
3. Bir Taraf ile sigortalayan
arasındaki uyuşmazlıklar, işbu Anlaşmanın 7. Maddesi hükümleri uyarınca
çözümlenecektir.
MADDE 7
Bir Taraf ile Diğer Tarafın Yatırımcısı Arasındaki
Uyuşmazlıkların Çözümü
1. Taraflardan biri ile diğer
Tarafın bir yatırımcısı arasındaki o yatırımcının yatırımı ile ilgili olarak
çıkan ihtilaflar, yatırımcı tarafından ev sahibi Tarafa ayrıntılı bilgi içerecek
şekilde yazılı olarak bildirilecektir. Mümkün olduğunca, yatırımcı ve ilgili
Taraf bu uyuşmazlıkları, iyi niyetli karşılıklı görüşme ve müzakereler yoluyla
çözümlemeye çalışacaklardır.
2. Eğer uyuşmazlıklar,
birinci paragrafta belirtilen yazılı bildirim tarihinden itibaren altı ay
içinde, bu yolla çözümlenemezse; yatırımcının seçebileceği aşağıdaki mercilere
sunulabilir:
a) Her iki Tarafın da bu
Sözleşmeye imzacı olmaları halinde, “Devletler ile Diğer Devletlerin
Vatandaşları Arasındaki Yatırım Uyuşmazlıklarının Çözümü Sözleşmesi” ile
kurulmuş olan Yatırım Uyuşmazlıklarının Çözümü için Uluslararası Merkezi
(ICSID),
(b) Birleşmiş Milletler
Uluslararası Ticaret Hukuku Komisyonunun Tahkim Kurallarına göre bu maksatla
kurulacak bir tahkim mahkemesi (UNCITRAL), veya
(c) İstanbul Ticaret Odası
Tahkim, Uzlaştırma ve Hakem Bilirkişilik Müessesesi,
(d) Afgan Ticaret Odası
Tahkim Komisyonu.
3. Tahkim kararı;
uyuşmazlığın bütün tarafları için kesin ve bağlayıcı olacaktır. Herbir Taraf
verilen kararı millî hukuku çerçevesinde yerine getirecektir.
MADDE 8
Taraflar Arasındaki Uyuşmazlıkların Çözümü
1. Taraflar, işbu Anlaşmanın
yorumu veya uygulaması ile ilgili aralarındaki her türlü uyuşmazlığa iyi niyet
ve işbirliği ruhu içinde, çabuk ve adil çözüm arayacaklardır. Bu bakımdan,
Taraflar bu tür çözümlere ulaşmak için doğrudan ve anlamlı görüşmeler yapmayı
kabul ederler. Eğer Taraflar, aralarında uyuşmazlığın başladığı tarihten
itibaren altı ay içinde bu yöntemle uzlaşmaya varamazlarsa, uyuşmazlık
Taraflardan birinin talebi üzerine, üç üyeli bir tahkim heyetine sunulabilir.
2. Talebin alınmasından
itibaren iki ay içinde, her bir Taraf birer hakem tayin edecektir. Bu iki hakem
üçüncü bir devlet vatandaşı olan üçüncü bir hakemi Başkan olarak seçeceklerdir.
Taraflardan biri belirlenen süre içinde bir hakem tayin edemezse, diğer Taraf,
Uluslararası Adalet Divanı Başkanından bu tayini yapmasını talep edebilir.
3. Eğer iki hakem,
atanmalarından itibaren iki ay içinde Heyet Başkanının seçimi konusunda anlaşma
sağlayamazlarsa, Heyet Başkanı, Taraflardan birinin talebi üzerine Uluslararası
Adalet Divanı Başkanı tarafından seçilecektir.
4. Uluslararası Adalet Divanı
Başkanı, işbu Maddenin ikinci ve üçüncü paragraflarında belirtilen hallerde
görevini yerine getirmekten alıkonulursa veya bu şahıs Taraflardan birinin
vatandaşı ise seçim Başkan Yardımcısı tarafından yapılacaktır ve Başkan
Yardımcısı da anılan görevi yerine getirmekten alıkonulursa veya Taraflardan
birinin vatandaşı ise seçim Taraflardan birinin vatandaşı olmayan en kıdemli
Divan üyesi tarafından yapılacaktır.
5. TahkimHeyeti
HeyetBaşkanının seçildiği tarihten itibaren tercihen üç ay içinde, işbu
Anlaşmanın diğer maddeleriyle tutarlı olacak şekilde usul kuralları üzerinde
anlaşmaya varacaklardır. Böyle bir anlaşmanın sağlanmaması halinde, Tahkim
Heyeti, uluslararası tahkim usulü kurallarını dikkate alarak usul kurallarını
tayin etmesini Uluslararası Adalet Divanı Başkanından talep edecektir.
6. Aksi kararlaştırılmadıkça,
Başkanın seçildiği tarihten itibaren sekiz ay içinde, bütün beyanlar yapılacak,
bütün duruşmalar tamamlanacak ve TahkimHeyeti -hangisi daha sonra
gerçekleşirse- son beyanlardan veya duruşmaların bittiği tarihten sonra iki ay
içinde karara varacaktır. Tahkim Heyeti, nihaî ve bağlayıcı olacak kararını oy
çokluğu ile alacaktır.
7. Başkanın, diğer hakemlerin
masrafları ve yargılama ile ilgili diğer masraflar Taraflarca eşit olarak
ödenecektir. Bununla birlikte, Tahkim Heyeti giderlerin daha yüksek bir
oranının Taraflardan biri tarafından ödenmesine re’sen karar verebilir.
8. Eğer bir uyuşmazlık, işbu
Anlaşmanın 7. Maddesi uyarınca bir uluslararası tahkim mahkemesine sunulmuşsa
ve hala mahkeme önündeyse, aynı uyuşmazlık işbu Madde hükümleri uyarınca başka
bir uluslararası tahkim mahkemesine sunulmayacaktır. Bu, her iki Taraf arasında
doğrudan ve anlamlı görüşmeler yoluyla bağlantı kurmayı engellemeyecektir.
MADDE 9
Yürürlüğe Girme
1. Her bir Taraf işbu
Anlaşmanın ülkesinde yürürlüğe girmesi için gerekli anayasal işlemlerin
tamamlandığını yazılı olarak diğerine bildirecektir. İşbu Anlaşma iki
bildirimden sonuncusunun tarihinde yürürlüğe girecektir. Anlaşma on yıllık bir
dönem için yürürlükte kalacak ve bu Maddenin ikinci paragrafına göre sona
erdirilmediği sürece yürürlükte kalacaktır. İşbu Anlaşma, yürürlüğe giriş
tarihinde mevcut yatırımlar yanında bu tarihten sonra yapılan veya gerçekleşen
yatırımlara da uygulanacaktır.
2. Taraflardan her biri
yazılı olarak diğer Tarafa bir yıl öncesinden feshi ihbarda bulunarak,
Anlaşmayı ilk on yıllık dönemin sonunda veya bundan sonra her an sona
erdirebilir.
3. İşbu Anlaşma Taraflar
arasında yazılı bir anlaşma ile değiştirilebilir. Herhangi bir değişiklik,
Taraflardan her birinin diğer Tarafa değişikliğin yürürlüğe girmesi için
gerekli tüm dahili formaliteleri tamamladığını bildirmesi üzerine yürürlüğe
girecektir.
4. İşbu Anlaşmanın sona erme
tarihinden önce yapılan ya da gerçekleşen ve bu Anlaşmanın uygulanacağı
yatırımlarla ilgili olarak, bu Anlaşmanın diğer bütün Maddelerinin hükümleri,
söz konusu sona erme tarihinden itibaren ilave bir on yıl daha yürürlükte
kalacaktır.
Bu Anlaşmayı Tarafların tam
yetkili temsilcileri, huzurlarında imzalamışlardır.
10 Haziran 2004 tarihinde,
Kabil’de her biri eşit asıllar olmak üzere, Türkçe, Dari ve İngilizce
dillerinde imzalanmıştır.
Yorumda uyuşmazlık halinde
İngilizce metin esas alınacaktır.