ARASINDA YATIRIMLARIN KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE
KORUNMASINA
İLİŞKİN ANLAŞMANIN VE EKİ PROTOKOLÜN
ONAYLANMASININ
UYGUN BULUNDUĞUNA DAİR KANUN
Kanun No. 5160 |
|
Kabul Tarihi : 29.4.2004 |
MADDE 1. - 19 Aralık
1996 tarihinde Ankara’da imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve İran
Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve Korunmasına
İlişkin Anlaşma”nın ve eki “Protokol”ün onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. - Bu Kanun
yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. - Bu Kanun hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ
VE
İRAN
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ
ARASINDA
YATIRIMLARIN
KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE
KORUNMASINA
İLİŞKİN
ANLAŞMA
ÖNSÖZ
Bundan böyle “Âkit Taraflar” olarak anılacak olan
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve İran Cumhuriyeti Hükümeti;
Her iki Devletin karşılıklı yararına olması açısından
ekonomik işbirliğini arttırmak arzusu ile;
Ekonomik kaynaklarını ve potansiyel olanaklarını
yatırım alanında kullanmak ve bir Âkit Taraf yatırımcısının diğer Âkit Tarafın
ülkesindeki yatırımları için uygun koşullar yaratmak ve idame ettirmek
niyetiyle;
Bir Âkit Taraf yatırımcısının diğer Âkit Tarafın
ülkesindeki yatırımlarının teşviki ve korunması ihtiyacını kabul ederek;
Aşağıdaki şekilde anlaşmaya varmışlardır :
MADDE 1
TANIMLAR
İşbu Anlaşmanın amaçları bakımından, aşağıdaki terimler
aşağıda belirlenen anlamı taşıyacaktır.
1. “Yatırım” terimi, bir Âkit Taraf yatırımcısının
diğer Âkit Tarafın (bundan böyle ev sahibi Âkit Taraf olarak anılacaktır)
ülkesinde bu ülkenin kanunları ve nizamlarına uygun olarak her türlü mal veya
kıymetlere yaptığı yatırımları ve sınırlayıcı olmamakla beraber özellikle
aşağıdakileri kapsar :
(a) taşınır ve taşınmaz mallar, aynı zamanda bunlarla
ilgili haklar;
(b) hisse senetleri, sermaye hisseleri veya şirketlere
katılımın diğer şekilleri;
(c) yeniden yatırımda kullanılan gelirler, bir
yatırımla ilgili para veya herhangi bir ifaya bağlı, ekonomik değeri olan her
türlü haklar;
(d) patent, faydalı modeller, sınaî tasarım veya
modeller, ticarî markalar ve isimler, know-how ve peştemaliye gibi sınaî ve
fikrî mülkiyet hakları;
(e) doğal kaynakların aranması, çıkarılması ve
işletilmesine ilişkin haklar.
2. “Yatırımcı” terimi herbir
Âkit Taraf için, diğer Âkit Tarafın ülkesinde yatırım yapan aşağıdaki kişileri
ifade eder :
(a) Âkit Tarafların kanunlarına göre vatandaşı olarak
kabul edilen gerçek kişiler;
(b) ev sahibi Âkit Tarafın yetkili makamlarınca kabul
edilmiş olması koşulu ile, her bir Âkit Tarafın yürürlükteki hukukuna göre
kurulmuş ve oluşturulmuş, merkezleri ve gerçek ekonomik faaliyetleri bu Tarafın
ülkesinde bulunan tüzel kişiler, şirketler veya ticarî birlikler.
3. “Gelirler” terimi, bir yatırımdan elde edilen kâr,
temettüler, royalti ve ücretler gibi tutarları ifade
eder.
MADDE 2
ANLAŞMANIN UYGULANABİLİRLİĞİ
Bu Anlaşma yalnızca ev sahibi Âkit Tarafın yetkili
makamlarınca onaylanan yatırımlara uygulanacaktır.
Türkiye Cumhuriyeti yetkili makamı Hazine Müsteşarlığı
Yabancı Sermaye Genel Müdürlüğü (YSGM)’dür.
Yabancı Sermaye Genel Müdürlüğü
İnönü Bulvarı 06510 Balgat
Ankara/TÜRKİYE
İran İslami Cumhuriyeti
yetkili makamı İran Yatırım, Ekonomik ve Teknik Yardım Örgütü
(O.I.E.T.A.I.)’dür.
İran Yatırım, Ekonomik ve Teknik Yardım Örgütü
(O.I.E.T.A.I.)
15th Khordad Square
Tahran/İRAN
MADDE 3
YATIRIMLARIN TEŞVİKİ VE KABULÜ
1. Her bir Âkit Taraf, kendi yatırımcısının diğer Âkit
Tarafın ülkesinde yatırım yapmasını teşvik edecek ve uygun koşulları
yaratacaktır.
2. Her bir Âkit Taraf, diğer Âkit Tarafın yatırımcısının
kendi ülkesinde yatırım yapmasını teşvik edecek ve uygun koşulları
yaratacaktır.
3. Her bir Âkit Taraf kendi ülkesinde, diğer Âkit Taraf
yatırımcılarının yatırımlarını kendi kanun ve nizamlarına göre, herhangi bir
üçüncü ülke yatırımcılarının yatırımlarından daha az elverişli olmayan
koşullarda, kabul eder.
4. Bir yatırımın kabulünden sonra her bir Âkit Taraf
yapılacak olan yatırımın uygun biçimde gerçekleşmesi için kendi kanun ve
nizamları gereğince gerekli olan bütün izinleri verecektir.
MADDE 4
YATIRIMLARIN KORUNMASI
1. Bir Âkit Taraf yatırımcısının, diğer Âkit Tarafın
ülkesinde bulunan yatırımları diğer Âkit Taraftaki tam yasal korumayı ve adil
muameleyi elde edecek ve bu diğer Âkit Tarafın yatırımcılarından veya
karşılaştırılabilir koşullardaki herhangi bir üçüncü ülke yatırımcısının
yatırımlarına uygulanandan daha az elverişli bir uygulamaya maruz
bırakılmayacaktır.
2. Bir Âkit Taraf, herhangi bir üçüncü ülkenin bir veya
daha fazla yatırımcısına mevcut veya ileride tahsis edilecek bir serbest
ticaret bölgesi anlaşması, gümrük birliği, ortak pazar veya benzeri bir
bölgesel organizasyon ve/veya bir çifte vergilendirmeyi önleme anlaşması veya
vergilendirme ile ilgili herhangi bir diğer anlaşmadan kaynaklanan özel hakları
uygularsa, bu hakları ve avantajları diğer Âkit Tarafın yatırımcılarına
uygulamak zorunda değildir.
MADDE 5
DAHA LEHTE HÜKÜMLER
Mevcut Anlaşmada açıklanan koşullara bakılmaksızın her
bir Âkit Tarafın diğer Âkit Tarafın bir yatırımcısı ile uzlaşmaya varmış olduğu
veya olabileceği daha lehte hükümler uygulanır.
MADDE 6
KAMULAŞTIRMA VE TAZMİNAT
1. Âkit Taraflardan birisinin yatırımcısına ait
yatırımlar diğer Âkit Taraf tarafından kamu yararı amacıyla, yürürlükteki
hukuka uygun olarak, ayrımcı olmayan bir şekilde ve hemen ve etkin tazminat
ödenmesi durumu hariç kamulaştırılmayacak, millileştirilmeyecek veya benzeri
uygulamalara maruz kalmayacaktır.
2. Tazminatın miktarı, yatırımın kamulaştırma,
millileştirme ya da müsadere fiilinin yapılmasından ya da öğrenilmesinden hemen önceki değerine eşit olacaktır.
MADDE 7
ZARARLAR
Âkit Taraflardan birinin, yatırımları diğer Âkit
Tarafın ülkesinde askerî çatışma, ihtilâl veya benzeri seferberlik hali
nedeniyle zarara uğrayan yatırımcıları, diğer Âkit Tarafça kendi yatırımcısına
veya herhangi bir üçüncü ülke yatırımcısına yapılan muameleden daha az
elverişli olmayacak bir muameleye tâbi tutulacaktır.
MADDE 8
ÜLKESİNE İADE VE TRANSFERLER
1. Herbir Âkit Taraf, bu
Anlaşmaya tâbi yatırımlarla ilgili ülkesine iade ve transferlerin serbestçe ve
gecikme olmaksızın yapılmasına iyi niyetle izin verecektir. Bu transferler
aşağıdakileri içerir:
(a) hasılatlar;
(b) yatırımın tamamının veya bir kısmının satış veya
tasfiye bedeli;
(c) teknoloji anlaşmalarının transferi ile ilgili royaltiler ve ücretleri;
(d) 6 ncı ve 7 nci maddelere uygun olarak ödenen meblağlar;
(e) ilgili yatırım faaliyeti için kullanılmış olması
koşulu ile bir yatırıma ilişkin kredi taksitleri;
(f) bir yatırımla ilgili yazılı çalışma izni bulunan
bir Âkit Taraf vatandaşı tarafından diğer Âkit Tarafın ülkesinde elde edilen
aylık maaş, ücret ve diğer gelirleri;
(g) bir yatırıma ilişkin bir uyuşmazlıktan kaynaklanan
ödemeler.
2. Bu maddede bahsedilen transfer mekanizması üzerinde
yatırımcı ile başka bir anlaşmaya varılmadıkça transferler, transfer tarihinde
yürürlükte olan kambiyo rejimine uygun olarak geçerli döviz kuru üzerinden ve konvertibl bir para ile gerçekleştirilecektir.
MADDE 9
HALEFİYET
1. Bir Âkit Taraf veya onun tespit ettiği acenta bir yatırımcıya ticarî olmayan risklere karşı, bir
sigorta veya garanti anlaşması gereğince yapılan bir ödeme ile ilişkili olarak
halef olursa;
(a) bu halefiyet diğer Âkit
Tarafça kabul edilecektir;
(b) halef, yatırımcının kullanmaya yetkili olabilecek
uyuşmazlıklar, işbu Anlaşmanın 11 inci maddesindeki hükümlere uygun olarak
çözümlenecektir.
MADDE 10
TAAHHÜTLERİN YERİNE GETİRİLMESİ
Her bir Âkit Taraf, diğer Âkit Tarafın yatırımcısı ile
ilgili olarak bu anlaşma ile kabul ettiği taahhütlerin yerine getirileceğini
garanti eder.
MADDE 11
BİR ÂKİT TARAF İLE DİĞER ÂKİT TARAF YATIRIMCISI
ARASINDA ÇIKAN
UYUŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ
1. Bir Âkit Taraf ile bu Âkit Tarafın ülkesinde yatırım
yapan diğer Âkit Tarafın bir veya daha fazla yatırımcısının yatırımları ile
ilgili bir uyuşmazlık doğması halinde ülkesinde yatırım yapılan Âkit Taraf ve
yatırımcı(lar) uyuşmazlığı, müzakere ve istişare
yollarıyla dostça çözmeye gayret sarfedeceklerdir.
2. Ülkesinde yatırım yapılan Âkit Taraf ve yatırımcı(lar) uyuşmazlığı, bir Tarafın diğerine gönderdiği bildirim
tarihinden itibaren altı ay içinde çözememeleri halinde, uyuşmazlıkların çözümü
için, yatırımcının talebi üzerine;
(a) Yatırımın yapıldığı Âkit Tarafın yetkili
mahkemelerine
veya kendi kanunları ve nizamları gereğince;
(b) Aşağıdaki şekilde, bu maksatla kurulan üç üyeli bir
tahkim kuruluna başvurabilirler.
Uyuşmazlığı tahkime götürmek isteyen taraf, diğer
Tarafa göndereceği yazılı bir bildirim yoluyla bir hakem tayin edecektir. Diğer
Taraf bahsi geçen bildirimin alındığı tarihten itibaren altmış gün içinde bir
hakem tespit edecek ve tespit edilen hakemler son hakemin tespit tarihinden
itibaren altmış gün içinde üçüncü bir hakem tespit edecektir. Taraflardan herbirinin yukarıda belirtilen süre içerisinde kendi
hakemini tespit edememesi veya tespit edilen hakemlerin üçüncü hakem üzerinde
uzlaşmaya varamaması durumunda taraflardan herbiri
duruma göre hakem tespit edemeyen ülkenin hakemini veya üçüncü hakemi tespit
etmesi için Uluslararası Ticaret Odası’nın Uluslararası Tahkim Kuruluna talepte
bulunabilir. Her durumda da üçüncü hakem her iki Âkit Taraf ile de diplomatik
ilişkileri bulunan bir ülkenin vatandaşları arasından tayin edilir.
3. Tahkim Birleşmiş Milletler Uluslararası Ticaret Hukuku
Komisyonu (UNCITRAL)’nun tahkim kurallarına uygun
olarak yürütülür.
4. Tarafların konu üzerinde anlaşmaları hali saklı
kalmak üzere, öncelikle ülkesinde yatırım yapılan tarafın yetkili mahkemelerine
götürülen uyuşmazlıklar için, dava devam ettiği sürece tahkim yoluna gidilemez
ve nihaî kararın verilmesi durumunda tahkime götürülemez.
5. Ulusal mahkemelerin hakeme gönderilen herhangi bir
uyuşmazlık üzerinde yargı yetkisi olmayacaktır. Bununla birlikte, bu
paragraftaki hükümler, kazanan Tarafın ulusal mahkemelerin önünde, hakem
kararlarının uygulanmasını talep etmesine engel teşkil etmez.
6. Tahkim Kurulu kararları uyuşmazlığın tarafları için
nihaî ve bağlayıcıdır.
MADDE 12
ÂKİT TARAFLAR ARASINDAKİ UYUŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMLENMESİ
1. İşbu Anlaşmanın yorumu ve uygulanması ile ilgili
olarak Âkit Taraflar arasında doğacak bütün uyuşmazlıklar, öncelikle dostane
istişareler yoluyla çözülecektir. Uyuşmazlıklar(lar),
uyuşmazlık(lar)’ın ortaya
çıktığı tarihten itibaren 6 ay içinde istişareler yoluyla çözüme kavuşturulamazsa,
Âkit tarafların herbiri uyuşmazlığı kendi kanun ve
nizamlarına uygun olarak ikisi Âkit Taraflarca ve üçüncüsü hakemlerce tayin
edilen hakemlerden oluşan, üç üyeli bir tahkim kuruluna diğer tarafa bir
bildirim göndererek sunabilir.
Uyuşmazlığın hakeme sunulması halinde, Âkit tarafların herbiri bildirimin alınışından itibaren altmış gün
içerisinde bir hakem tayin edecektir ve Âkit Taraflarca tayin edilen hakemler
son hakemin tayin edilişinden itibaren altmış gün içerisinde başkan tayin
edecektir. Âkit Taraflardan herhangi birinin hakem tayin edememesi veya tayin
edilen hakemlerin yukarıda belirtilen süreler içinde başkan tayin etme
konusunda uzlaşmaya varamaması durumunda Âkit Tarafların herbiri
Uluslararası Adalet Divanı’nın başkanından, duruma göre hakem tayin edemeyen
Tarafın hakemini ya da başkanı tayin etmesini
isteyebilir. Bununla birlikte, başkanın tahkim sırasında Âkit Tarafların ikisi
ile de diplomatik ilişkileri olan bir ülkenin vatandaşı olması zorunlu
olacaktır.
2. Başkanın, Uluslararası Adalet Divanınca atanması
halinde, Uluslararası Adalet Divanı Başkanının sözkonusu
görevi yerine getirmesinde engel bulunuyorsa, ya da
Âkit Taraflardan birinin vatandaşı ise, bu atama Uluslararası Adalet Divanı
Başkan Yardımcısı tarafından yapılacaktır. Eğer Başkan Yardımcısının da sözkonusu görevi yerine getirmesine bir engel bulunuyorsa, ya da Âkit Taraflardan birinin vatandaşı ise bu atama sözü
edilen Adalet Divanı’nın en kıdemli ve Taraflardan birinin vatandaşı olmayan
bir üyesi tarafından yapılacaktır.
3. Âkit Tarafların uzlaştığı diğer hükümlere uygun
olarak, tahkim kurulu tahkimin yerini ve usulünü tespit edecektir. Tahkim usulü
üzerinde böyle bir uzlaşma yoksa Birleşmiş Milletler Uluslararası Ticaret
Hukuku Komisyonu (UNCITRAL)’nun tahkim usullü
kuralları uygulanabilir kurallar olarak kullanılacaktır.
4. Tahkim Kurulunun kararları Âkit Taraflar açısından
bağlayıcı olacaktır.
MADDE 13
ANLAŞMANIN GEÇERLİLİĞİ
1. İşbu Anlaşma her Âkit Tarafın yetkili makamlarınca
kendi kanun ve nizamlarına uygun olarak onaylanacaktır.
2. İşbu Anlaşma, Âkit Tarafların, ilgili kanun ve
nizamlarına uygun olarak Anlaşmanın yürürlüğe girdiğine ilişkin son bildirim
tarihinden 30 gün sonra 10 yıllık bir süre için yürürlüğe girecektir. Sözkonusu sürenin bitiminden sonra, işbu Anlaşma Âkit
Taraflardan birisinin diğer Âkit Tarafa bu anlaşmanın bitimi veya sona
ermesinden altı ay önce yazılı bir bildirimde bulunmadıkça yürürlükte
kalacaktır.
3. İşbu Anlaşmanın sona erdiği tarihten önce yapılan
veya iktisap edilen yatırımlarla ilgili olarak, işbu Anlaşmanın tüm diğer
maddelerinin koşulları, sona erme tarihinden itibaren ilave bir on yıl süre ile
geçerli olacaktır.
İşbu Anlaşma Hükümetlerince tam yetkili kılınmış
aşağıda imzası bulunanlarca imzalanmıştır.
Ankara’da 19 aralık 1996 tarihinde, Türkçe, Farsça ve
İngilizce dillerinde ve her metin aynı derecede geçerli olmak üzere ikişer
metin olarak akdedilmiştir. Yorumda farklılık halinde İngilizce metin esas
alınacaktır.
Türkiye
Cumhuriyeti Hükümeti İran İslam
Cumhuriyeti Hükümeti
Adına
Adına
(İmza) (İmza)
PROTOKOL
İran İslam Cumhuriyeti ile Türkiye Cumhuriyeti Arasında
Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve Korunması Anlaşmasını imzalamış olan Âkit
Taraflar, müteakip ibarenin Anlaşmanın ayrılmaz bir parçasını oluşturduğu
üzerinde ayrıca mutabakata varmışlardır.
İşbu Anlaşmanın sadece İngilizce metni 19 Aralık 1996
tarihinde Ankara’da imzalanmıştır. Türkçe ve Farsça metinler, Âkit Taraflarca,
işbu Anlaşmanın imza tarihinden itibaren üç ay içerisinde, diplomatik
kanallardan teati edilecektir.
Türkiye
Cumhuriyeti İran
İslam Cumhuriyeti
Adına Adına
(İmza) (İmza)