Kanun No.
5296 |
|
Kabul Tarihi : 3.2.2005 |
MADDE 1. - 6 Ocak 2004 tarihinde Ankara’da imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti ve
Suriye Arap Cumhuriyeti Arasında Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve Korunmasına
İlişkin Anlaşma”nın onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. - Bu Kanun yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. - Bu Kanun hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
VE
ARASINDA
YATIRIMLARIN KARŞILIKLI TEŞVİKİ VE KORUNMASINA İLİŞKİN
ANLAŞMA
Türkiye Cumhuriyeti ve Suriye
Arap Cumhuriyeti, bundan sonra "Taraflar" olarak anılacaklardır.
Özellikle bir Taraf
yatırımcılarının, diğer Tarafın ülkesinde yapacakları yatırımlarla ilgili olmak
üzere, aralarındaki ekonomik işbirliğini artırma arzusu ile,
Anılan yatırımların tâbi
olacağı uygulamalara ilişkin bir anlaşma akdinin, sermaye ve teknoloji akımı
ile Tarafların ekonomik gelişimini teşvik edeceğini kabul ederek,
İstikrarlı bir yatırım ortamı
sürdürmek ve ekonomik kaynakların en etkin biçimde kullanılmalarını sağlamak
üzere, yatırımların adil ve hakkaniyete uygun muameleye tâbi tutulmasının
gerektiği hususunda mutabık kalarak ve
Yatırımların teşviki ve
karşılıklı korunması için bir anlaşma yapılması kararıyla,
Aşağıdaki şekilde anlaşmaya
varmışlardır:
MADDE I
Tanımlar
İşbu Anlaşmada:
1. "Yatırımcı"
terimi:
(a) Taraflardan her birinin
yürürlükteki hukukuna göre vatandaşı sayılan gerçek kişileri,
(b) Taraflardan her birinin
yürürlükteki hukukuna uygun olarak kurulmuş veya teşekkül etmiş ve genel idare
merkezleri o Tarafın ülkesinde bulunan, şirketleri, firmaları ya da iş
ortaklıklarını ifade eder.
2. "Yatırım"
terimi, ev sahibi Tarafın kanun ve mevzuatına uygun olarak yatırılan her türlü
malvarlığını, ve özellikle, bunlarla kısıtlı olmamak koşuluyla, aşağıdakileri
içerir:
(a) hisseler, hisse senetleri
ya da şirketlere iştirakin diğer şekilleri;
(b) yeniden yatırımda
kullanılan gelirler, para alacakları veya bir yatırımla ilgili malî değeri olan diğer haklar;
(c) mülkün ülkesinde
bulunduğu Tarafın kanunlarına ve mevzuatına uygun olarak tanımlanmış taşınır ve
taşınmaz mallar, aynı zamanda ipotek, haciz, rehin ve diğer benzeri haklar;
(d) patentler, sınai
tasarımlar, teknik prosesler gibi sınai ve fikri mülkiyet hakları yanında
ticari markalar, peştemaliye ve know-how ve diğer benzer haklar;
(e) doğal kaynaklarla ilgili
olarak verilmiş imtiyazlarını da kapsayacak şekilde, kanunla veya sözleşmeyle
sağlanan iş imtiyazları.
Anılan terim, ülkesinde
yatırım yapılan Tarafın kanunlarına ve nizamlarına uygun olarak yapılan tüm
doğrudan yatırımları ifade etmektedir. "Yatırım" terimi, işbu
Anlaşmanın IX. Maddesi'nde belirtildiği şekilde, işbu Anlaşmanın yürürlüğe
girmesinden önce veya sonra bir Tarafın ülkesinde yapılmış tüm yatırımları
içerir.
3. "Gelirler"
terimi, bir yatırımdan elde edilen ve bunlarla kısıtlı olmamak kaydıyla, kâr,
faiz, sermaye kazançları, royaltiler, ücretler ve temettüleri ifade eder.
4. Münhasıran işbu Anlaşmanın
amaçları bakımından,
" Türkiye" terimi,
uluslararası hukuka uygun olarak, Türkiye'nin üzerinde egemenlik hakları
bulunan içsuları, karasuları ve bunların altındaki toprağı ve üzerindeki hava
sahasını içermek üzere Türkiye Cumhuriyeti'nin ülkesini ve Türkiye'nin tabiî
kaynakların araştırılması, işletilmesi ve korunması konularında üzerinde
egemenlik haklarını icra ettiği diğer deniz alanlarını ifade eder.
Münhasıran işbu Anlaşmanın
amaçları bakımından,
"Suriye" terimi,
uluslararası hukuka uygun olarak, Suriye'nin üzerinde egemenlik haklan bulunan
içsuları, karasuları ve bunların altındaki toprağı ve üzerindeki hava sahasını
içermek üzere Suriye Arap Cumhuriyeti'nin ülkesini ve Suriye'nin tabiî
kaynakların araştırılması, işletilmesi ve korunması konularında üzerinde
egemenlik haklarını icra ettiği diğer deniz alanlarını ifade eder.
MADDE II
Yatırımların Teşviki ve Korunması
1. Her bir Taraf ülkesindeki diğer Tarafın yatırımcılarının
yatırımlarını mümkün olduğunca teşvik edecektir.
2. Her bir Tarafın yatırımcılarının yatırımları her zaman adil ve eşit
muameleye tâbi olacak ve diğer Tarafın ülkesinde tam korumaya sahip olacaktır.
Hiç bir Taraf bu gibi yatırımların yönetimine, sürdürülmesine, kullanımına,
tasarrufuna, genişletilmesine veya elden çıkarılmasına makul olmayan veya
ayrımcı tedbirlerle hiç bir şekilde engel olmayacaktır.
MADDE III
Yatırımlara Uygulanacak Muamele
1. Her bir Taraf, kendi
ülkesindeki yatırımlara ve bunlarla bağlantılı faaliyetlere, herhangi üçüncü
bir ülkenin yatırımcılarının yatırımlarına benzer durumda uygulanandan daha az
elverişli olmayan koşullarda, ilgili kanun ve nizamlarına uygun olarak izin
verecektir.
2. Her bir taraf,
gerçekleştirilmiş olan bu yatırımlara; kendi yatırımcılarının ya da herhangi
bir üçüncü ülke yatırımcılarının yatırımlarına, benzer durumda uygulanandan -
hangisi daha elverişli ise- daha az elverişli olmayan bir muamele uygulanmasını
sağlayacaktır.
3. Taraflar ulusal
mevzuatları çerçevesinde, bir yatırımla ilgili olarak ülkesine girmek isteyen
diğer Tarafın vatandaşı kişilerin ülkeye giriş ve ikameti için yaptıkları
başvuruları iyi niyetle değerlendirecektir. Aynı muamele bir yatırımla ilgili
olarak diğer Tarafın ülkesine girmek ve çalışmak üzere ikâmet etmek isteyen
herhangi bir Tarafın vatandaşlarına da uygulanacaktır. Çalışma izinleri de iyi
niyetle değerlendirilecektir.
4. İşbu Maddenin hükümleri
Taraflardan birinin taraf olduğu aşağıda belirtilen anlaşmalar bakımından hüküm
ifade etmeyecektir:
(a) herhangi bir mevcut veya
gelecekte kurulacak gümrük birliği, bölgesel ekonomik örgüt veya benzer uluslararası
anlaşmalar,
(b) kısmen veya tamamen
vergilendirme ile ilgili anlaşmalar.
MADDE IV
Kamulaştırma ve Tazminat
1. Yatırımlar, kamu yararı
amacıyla, ayrımcı olmayacak biçimde, zamanında, yeterli ve etkin tazminat
ödeyerek ve yürürlükteki hukuk çerçevesinde ve işbu Anlaşmanın III üncü Maddesinde belirtilen genel ilkelere uygun
olarak yapılan işlemler dışında, kamulaştırma, devletleştirme veya doğrudan
veya dolaylı olarak benzeri etkileri yaratan uygulamalara maruz
bırakılmayacaktır.
2. Söz konusu; tazminat,
kamulaştırılan yatırımın kamulaştırma işleminin uygulanmasından veya
kamulaştırmanın öğrenilmesinden hemen önceki piyasa değerine eşit olacaktır.
Tazminat gecikmesiz olarak ödenecek ve Madde V paragraf 2'de tanımlandığı gibi serbestçe transfer
edilebilir olacaktır.
3. Yatırımları, savaş,
ayaklanma, iç karışıklıklar veya diğer benzer olaylar nedeniyle diğer Tarafın
ülkesinde zarara uğrayan Taraflardan birinin yatırımcıları, diğer Tarafça, söz
konusu zararların karşılanması bakımından kendi yatırımcılarına ya da herhangi
bir üçüncü ülke yatırımcılarına gösterdiği muameleden daha az elverişli olmamak
kaydıyla, hangisi daha elverişli ise, o muameleye tâbi tutulacaktır.
MADDE V
Ülkesine İade ve Transfer
1. Her bir Taraf, özellikle
aşağıdakileri içermek üzere, diğer Tarafın yatırımcılarına, bir yatırımla
ilgili bütün ödemelerin serbestçe transferini garanti edecektir.
(a) gelirler,
(b) bir yatırımın tamamının
veya bir kısmının satışı veya tasfiyesinden elde edilen meblağlar,
(c) Madde IV çerçevesinde
ödenecek tazminatlar,
(d) yatırımlarla ilgili
olarak alınmış kredilerin ana para ve faiz ödemeleri,
(e) diğer Tarafın ülkesinde,
bir yatırımla ilgili uygun çalışma izinlerini almış olan bir Tarafın
vatandaşlarının aldıkları maaş, ücret ve diğer gelirleri,
(f) bir yatırım
uyuşmazlığından kaynaklanan ödemeler.
2. Transferler, aksi
yatırımcı ve ev sahibi Tarafça kararlaştırılmadıkça, yatırımın yapılmış olduğu
konvertibl para birimi veya herhangi bir konvertibl para birimiyle transferin
yapıldığı tarihte geçerli olan döviz kuru üzerinden yapılacaktır.
MADDE VI
Halefiyet
1. Eğer bir Taraf
yatırımcısının yatırımı, ticari olmayan risklere karşı kanuni bir sistem
dahilinde sigorta edilmişse,
sigortalayanın ilgili sigorta anlaşmasının şartlarından kaynaklanan her
türlü halefiyeti diğer Tarafça tanınacaktır.
2. Sigortalayan, yatırımcının
kullanmaya yetkili olabileceği haklar dışında hiçbir hakkı kullanmaya yetkili
olmayacaktır.
3. Bir Taraf ile sigortalayan
arasındaki uyuşmazlıklar, iş bu. Anlaşmanın VII. Maddesi hükümleri uyarınca
çözümlenecektir.
MADDE VII
Bir Taraf ile Diğer Tarafın Yatırımcısı Arasındaki
Uyuşmazlıkların Çözümü
1. Taraflardan biri ile diğer
Tarafın bir yatırımcısı arasındaki o yatırımcının yatırımı ile ilgili olarak
çıkan ihtilaflar, yatırımcı tarafından ev sahibi Tarafa ayrıntılı bilgi
içerecek şekilde yazılı olarak bildirilecektir. Mümkün olduğunca, yatırımcı ve
ilgili Taraf bu uyuşmazlıkları, iyi niyetli karşılıklı görüşme ve müzakereler
yoluyla çözümlemeye çalışacaklardır.
2. Eğer uyuşmazlıklar,
birinci paragrafta belirtilen yazılı bildirim tarihinden itibaren altı ay
içinde, bu yolla çözümlenemezse; ve söz konusu yatırımcının uyuşmazlığı
uyuşmazlığa taraf olan tarafın mahkemelerine sunmuş ve nihai bir kararın bir
yıl içinde alınmamış olması halinde, uyuşmazlık, yatırımcının seçebileceği
aşağıdaki mercilere sunulabilir:
(a) Her iki Tarafında bu
Sözleşmeye imzacı olmaları halinde, "Devletler ile Diğer Devletlerin
Vatandaşları Arasındaki Yatırım Uyuşmazlıklarının Çözümü Sözleşmesi" ile
kurulmuş olan Yatırım Uyuşmazlıklarının Çözümü için Uluslararası Merkezi
(ICSID),
(b) Birleşmiş Milletler
Uluslararası Ticaret Hukuku Komisyonu'nun Tahkim Kurallarına göre bu maksatla
kurulacak bir tahkim mahkemesi (UNCITRAL), veya
(c) Paris Uluslararası
Ticaret Odası Tahkim Mahkemesi.
3. Tahkim kararı;
uyuşmazlığın bütün tarafları için kesin ve bağlayıcı olacaktır. Her bir Taraf
verilen kararı millî hukuku çerçevesinde yerine getirecektir.
MADDE VIII
Taraflar Arasındaki Uyuşmazlıkların Çözümü
1. Taraflar, işbu Anlaşmanın
yorumu veya uygulaması ile ilgili aralarındaki her türlü uyuşmazlığa iyi niyet
ve işbirliği ruhu içinde, çabuk ve adil çözüm arayacaklardır. Bu bakımdan,
Taraflar bu tür çözümlere ulaşmak için doğrudan ve anlamlı görüşmeler yapmayı
kabul ederler. Eğer Taraflar, aralarında uyuşmazlığın başladığı tarihten
itibaren altı ay içinde bu yöntemle uzlaşmaya varamazlarsa, uyuşmazlık
Taraflardan birinin talebi üzerine, üç üyeli bir tahkim heyetine sunulabilir.
2. Talebin alınmasından
itibaren iki ay içinde, her bir Taraf birer hakem tayin edecektir. Bu iki
hakem, üçüncü bir ülke vatandaşı olan üçüncü bir hakemi Başkan olarak
seçeceklerdir. Taraflardan biri belirlenen süre içinde bir hakem tayin
edemezse, diğer Taraf, Uluslararası Adalet Divanı Başkanından bu tayini
yapmasını talep edebilir.
3. Eğer iki hakem,
atanmalarından itibaren iki ay içinde Heyet Başkanının seçimi konusunda anlaşma
sağlayamazlarsa, Heyet Başkanı, Taraflardan birinin talebi üzerine Uluslararası
Adalet Divanı Başkanı tarafından seçilecektir.
4. Uluslararası Adalet Divanı
Başkanı; işbu Maddenin ikinci ve üçüncü paragraflarında belirtilen hallerde görevini yerine
getirmekten alıkonulursa veya bu şahıs Taraflardan birinin vatandaşı ise seçim Başkan Yardımcısı tarafından yapılacaktır
ve Başkan Yardımcısı da anılan görevi yerine getirmekten alıkonulursa veya
Taraflardan birinin vatandaşı ise seçim Taraflardan birinin vatandaşı olmayan
en kıdemli Divan üyesi tarafından yapılacaktır.
5. Tahkim Heyeti, Heyet
Başkanının seçildiği tarihten itibaren tercihan üç ay içinde, işbu Anlaşmanın
diğer maddeleriyle tutarlı olacak şekilde usul kuralları üzerinde anlaşmaya
varacaklardır. Böyle bir anlaşmanın sağlanmaması halinde, Tahkim Heyeti,
uluslararası tahkim usulü kurallarını dikkate alarak usul kurallarını tayin
etmesini Uluslararası Adalet Divanı Başkanından talep edecektir.
6. Aksi kararlaştırılmadıkça,
Başkanın seçildiği tarihten itibaren sekiz ay içinde, bütün beyanlar yapılacak,
bütün duruşmalar tamamlanacak ve Tahkim Heyeti- hangisi daha sonra
gerçekleşirse- son beyanlardan veya duruşmaların bittiği tarihten sonra iki ay
içinde karara varacaktır. Tahkim Heyeti, nihai ve bağlayıcı olacak kararını oy
çokluğu ile alacaktır.
7. Başkanın, diğer hakemlerin
masrafları ve yargılama ile ilgili diğer masraflar Taraflarca eşit olarak
ödenecektir. Bununla birlikte, Tahkim Heyeti giderlerin daha yüksek bir
oranının Taraflardan biri tarafından ödenmesine re'sen karar verebilir.
8. Eğer bir uyuşmazlık, işbu
Anlaşmanın VII. Maddesi hükümleri uyarınca bir uluslararası tahkim mahkemesine
sunulmuşsa ve hâlâ mahkeme önündeyse, aynı uyuşmazlık işbu Madde hükümleri
uyarınca başka bir uluslararası tahkim mahkemesine sunulmayacaktır. Bu, her iki
Taraf arasında doğrudan ve anlamlı görüşmeler yoluyla bağlantı kurmayı
engellemeyecektir.
MADDE IX
Uygulama Alanı
İşbu Anlaşma, millî kanun ve
nizamlarına uygun olarak, bir Tarafın ülkesinde, diğer Tarafın
yatırımcılarınca, işbu Anlaşmanın yürürlüğe girmesinden önce veya sonra
yapılmış yatırımlara uygulanacaktır. Bununla birlikte, Anlaşma, yürürlüğe
girmesinden önce ortaya çıkan uyuşmazlıklara uygulanmayacaktır.
MADDE X
Yürürlüğe Girme
1. Her bir Taraf diğerine,
işbu Anlaşmanın yürürlüğe girmesi için ülkesinde gereken anayasal işlemlerin
tamamlandığını yazılı olarak bildirecektir. İşbu Anlaşma, iki bildirimden
sonuncusunun tarihinde yürürlüğe girecektir. Anlaşma on yıllık bir dönem için
yürürlükte kalacak ve bu Maddenin ikinci paragrafına göre sona erdirilmediği
sürece yürürlükte kalacaktır.
2. Taraflardan her biri
yazılı olarak diğer Tarafa bir yıl öncesinden feshi ihbarda bulunarak,
Anlaşmayı ilk on yıllık dönemin sonunda veya bundan sonra her an sona
erdirilebilir.
3. İşbu Anlaşma Taraflar
arasında yazılı bir anlaşma ile değiştirilebilir. Herhangi bir değişiklik,
Taraflardan her birinin diğer Tarafa değişikliğin yürürlüğe girmesi için
gerekli tüm dahili formaliteleri tamamladığını bildirmesi üzerine yürürlüğe
girecektir.
4. İşbu Anlaşmanın sona erme
tarihinden önce yapılan ya da gerçekleşen ve bu Anlaşmanın uygulanacağı
yatırmlarla ilgili olarak, bu Anlaşmanın diğer bütün Maddelerinin hükümleri,
söz konusu sona erme tarihinden itibaren ilave bir on yıl daha yürürlükte
kalacaktır.
Bu Anlaşmayı Tarafların tam
yetkili temsilcileri, huzurlarında imzalamışlardır.
6 Ocak 2004 tarihinde,
Ankara'da, her biri aynı derecede asıl olmak üzere, Türkçe, Arapça ve İngilizce
dillerinde imzalanmıştır.
Yorumlamada uyuşmazlık
halinde İngilizce metin esas alınacaktır.