TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE SLOVENYA CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ ARASINDA ÖRGÜTLÜ SUÇLAR, UYUŞTURUCU
MADDE KAÇAKÇILIĞI, ULUSLARARASI TERÖRİZM VE
DİĞER CİDDİ SUÇLARLA MÜCADELEDE İŞBİRLİĞİ
ANLAŞMASININ ONAYLANMASININ UYGUN
BULUNDUĞUNA DAİR KANUN
Kanun No. 5246 |
|
Kabul Tarihi : 20.10.2004 |
MADDE 1. - 8 Nisan
2004 tarihinde Ankara’da imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Slovenya
Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Örgütlü Suçlar, Uyuşturucu Madde Kaçakçılığı,
Uluslararası Terörizm ve Diğer Ciddi Suçlarla Mücadelede İşbirliği
Anlaşması”nın onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. - Bu Kanun
yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. - Bu Kanun
hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE
SLOVENYA CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA
ÖRGÜTLÜ SUÇLAR, UYUŞTURUCU MADDE KAÇAKÇILIĞI,
ULUSLARARASI TERÖRİZM VE DİĞER CİDDİ SUÇLARLA MÜCADELEDE
İŞBİRLİĞİ ANLAŞMASI
Türkiye Cumhuriyeti
Hükümeti ve Slovenya Cumhuriyeti Hükümeti, bundan böyle, Âkit Taraflar diye
adlandırılacaklardır,
İkili ilişkilerin
gelişimine katkıda bulunma, suçla, özellikle de örgütlü suç, uyuşturucu madde
kaçakçılığı, uluslararası terörizm ve diğer ciddi suçlarla mücadelede
işbirliğinde bulunma,
Uluslararası terörizm ve
uyuşturucu suiistimalinin önlenmesindeki ortak çabalarını artırma,
Uluslararası örgütlü
suçlara karşı ortak eylemlerini uyumlaştırma arzusuyla aşağıdaki hususlarda
anlaşmışlardır;
MADDE l
1) Âkit Taraflar, ulusal
mevzuatlarına uygun olarak, uluslararası terörizmi, yasadışı uyuşturucu
kaçakçılığı ve örgütlü suçları önlemede, bu tür suçları tespit etme, bastırma
ve yargılamada, aynı zamanda diğer ciddi suçların da engellenmesi, tespiti, bastırılması
ve yargılanmasında işbirliği yapacaklardır.
2) Âkit Taraflar,
özellikle, bir suçun veya bu suçun hazırlanışının Taraflardan birinin
topraklarında cereyan ettiği ve aynı suçun veya hazırlanışının diğer Âkit
Tarafın toprağında da cereyan edebileceği
bilgisinin yer aldığı durumlarda işbirliği yapacaklardır.
MADDE 2
Âkit Taraflar, suçun,
özellikle de örgütlü suçun tespiti ve bastırılmasında işbirliğinde bulunacaklar
ve;
a) Örgütlü suça karışan
kişiler ve bunların bağlantıları hakkında tüm bilgileri; suç örgütleri ve
grupları; faillerin ve grupların tipik davranışları; suçların zamanı, yeri ve
modüs operandilerine özel odakla olayları; saldırıya maruz kalanları; özel
şartları ve ihlal edilen ceza kanunu hükümlerini ve ciddi suçları önlemek için
eğer belli durumlarda bu gerekiyorsa alınan tedbirleri birbirlerine
bildireceklerdir;
b) Talep üzerine, talep
edilen Âkit Tarafın ulusal hukukuna uygun olarak belli bazı polisiye
faaliyetleri gerçekleştireceklerdir;
c) Personel, teknik
ekipman ve yapılanmada karşılıklı yardımlaşma dahil koordineli polisiye
tedbirler vasıtasıyla işbu Anlaşma ve ulusal hukuklarına uygun olarak
tahkikatlarda işbirliğinde bulunacaklardır;
d) Uluslararası örgütlü
suçlarda kullanılan yeni şekiller ve metodlarla ilgili bilgi ve deneyimi mübadele
edeceklerdir;
e) Adlî ve kriminalistik
tahkikatların ve uzmanlığın, kriminolojik ve diğer suç çalışmalarının
sonuçlarını mübadele edecekler ve çalışma metodları ve vasıtalarının yanısıra
tahkikat uygulamaları hakkında birbirlerini haberdar edeceklerdir;
f) Talep üzerine
suçların ifasında kullanılan veya onlardan ortaya çıkan yazılı materyallerin,
resmi belge ve objelerin örneklerini mübadele edeceklerdir;
g) İş kalitesinin
yükseltilmesi ve örgütlü suçla mücadele için mesleki bilginin daha üst derecesini
elde edebilmek amacıyla daha fazla eğitime imkan tanımak için uzman
mübadelesinde bulunacaklardır;
h) gerekli tedbirlerin
hazırlanması ve uygulanmasını tartışmak üzere çalışma toplantıları
tertipleyeceklerdir.
MADDE 3
Uyuşturucuların,
psikotrop maddelerin ve bunların hammaddelerinin ( bundan böyle uyuşturucular
olarak adlandırılacaktır) yasadışı ekimi, üretimi, ihracı, ithali ve transit
geçişinin ve bu tür maddelerin kaçakçılığının önlenmesi için Âkit Taraflar,
ulusal hukuklarına uygun olarak;
a) Yasadışı uyuşturucu
ekimi, üretimi ve kaçakçılığına karışmış kişilerle, uyuşturucu gizlemeleriyle,
nakil vasıtaları ve modüs operandileriyle, uyuşturucuların menşei ve gideceği
yerlerle ilgili bilgileri ve eğer suç önleme veya belli bazı durumlarda diğer
ağır suçların önlenmesi için gerekliyse suçlara ilişkin diğer muayyen detayları
ileteceklerdir;
b) Uluslararası
uyuşturucu kaçakçılığının alışılmış ve yeni yolları ve rotaları ile ilgili
bilgileri ve ilgili diğer tüm bilgileri teati edeceklerdir;
c) Yasadışı uyuşturucu
kaçakçılığı ve uyuşturucu suiistimaliyle ilgili adli ve kriminalistik
tahkikatlarının sonuçlarını mübadele edeceklerdir;
d) Yeni uyuşturucuların
örneklerini mübadele edeceklerdir;
e) Bu tür maddelerin
kaçakçılığıyla mücadele imkanları açısından yasal uyuşturucu ticaretinin denetimiyle ilgili deneyimlerini mübadele edeceklerdir;
f) Ulusal hukuklarına
göre polis faaliyetlerini koordine edeceklerdir;
g) Uyuşturucuların
kontrollü teslimatı için önceden yapılacak düzenlemeler çerçevesinde yetkili kurumları
arasında eşgüdümü temin edeceklerdir.
MADDE 4
1) Taraflar, kendi
ülkelerinde diğer Tarafın güvenliğine ve vatandaşlarına yönelik terörist
faaliyetlerin hazırlanmasını ve gerçekleştirilmesini önlemek amacıyla etkili
tedbirler alacaklardır.
2) Uluslararası
terörizmi önlemek ve onunla mücadele etmek için Âkit Taraflar, ulusal
hukuklarına uygun olarak ve iş bu Anlaşmaya tabi olarak;
a) Planlanmış veya
gerçekleştirilmiş terör eylemleri, bunlara karışan kişi ve gruplar, bu tür
olaylarda kullanılan teknik vasıtalar ve eylem şekilleriyle ilgili bilgileri
teati edeceklerdir;
b) Taraflardan birisinin
topraklarında onun zararına ve onun menfaatleri aleyhine eylemlerini planlayan,
ifa eden veya ifa etmiş olan terör grupları, liderleri ve üyeleri hakkındaki
bilgilerle terörizmin ve 27 Ocak 1977 tarihinde Strazburg'da imzalanan
Terörizmin Bastırılması Avrupa Sözleşmesinde belirtilen diğer şiddet suçlarının
önlenmesi için faydalı olabilecek bilgileri mübadele edeceklerdir.
3) Taraflar, ulusal
mevzuatları doğrultusunda, uluslararası terörizmin tüm çeşitleri ve
yöntemleriyle mücadelede ve özellikle aşağıdaki alanlarda işbirliği
yapacaklardır:
a) Uluslararası terörizm
yoluyla bir ülkenin siyasal, anayasal, iktisadi ve sosyal yapılarının yok
edilmesi veya istikrarsızlaştırılması,
b) Terör faaliyetlerinin
finansmanının önlenmesi ve bastırılması,
c) Uluslararası terörizm
ve uluslararası örgütlü suç arasındaki bağlantı, yasadışı uyuşturucu madde
kaçakçılığı, para aklama, yasadışı silah kaçakçılığı, nükleer, kimyasal, biyolojik
ve diğer potansiyel ölümcül maddelerin yasadışı taşınması,
d) Yasadışı silah
kaçakçılığı, patlayıcılar ve duyarlı maddeler, iletişim teknolojilerinin terör
grupları tarafından kullanımı ve terörist grupların kitle imha silahlarına
sahip olmasının yol açtığı tehdit,
e) Terör faaliyetlerini
kolaylaştırmayı veya bu faaliyetlere katılmayı planlayan kişilere mülteci
statüsünün verilmemesi.
MADDE 5
Ulusal hukuklarına ve
işbu Anlaşmaya uygun olarak, Âkit Taraflar para aklama dahil diğer ciddi
suçların önlenmesi, tespiti ve bastırılmasında da işbirliğinde bulunacaklardır.
MADDE 6
1) Âkit Taraflar
arasındaki işbirliği şunları da içerecektir;
a) Bu Anlaşmaya göre
işbirliğinin konusu olan suçlarla mücadeleyle ilgili yasalara ilişkin
bilgilerin mübadelesi,
b) Suçlardan elde edilen
menfaatlerle ilgili bilgi mübadelesi,
c) İnsan kaçakçılığı
konusunda Âkit Taraflardan birisi için önem arz eden herhangi bir bilginin ve
yabancılarla veya göçle ilgili deneyimin ve mevzuatın mübadelesi.
2) Bu Anlaşma
kapsamındaki işbirliği, irtibat görevlileri aracılığıyla da yürütülebilir.
MADDE 7
1) İşbu Anlaşmanın
hükümlerinin uygulanması amacıyla Âkit Taraflar, diplomatik kanallardan
belirlenebilecek yetkilerine uygun olarak doğrudan ve operatif bir biçimde
işbirliğinde bulunmak üzere yetkili makamlarını belirleyecek ve uygun şekilde
yetkilendireceklerdir.
2) Yetkili makamlar
arasındaki bilgi mübadelesi aksine anlaşma olmadıkça İngilizce dilinde
yapılacaktır.
MADDE 8
Âkit Tarafların yetkili
makamları, ulusal hukuklarına uygun olarak ve Kişisel Bilgilerin Otomatik
İşlenmesi Açısından Şahısların Korunması Sözleşmesi (Strazburg, 28 Ocak 1981)
ile polis sektöründe şahsi bilgilerin (verilerin) korunmasını düzenleyen Avrupa
Konseyi Bakanlar Kurulunun Üye Ülkelere R87-(15) nolu Kararını (Strazburg, 17
Eylül 1987) gözönünde bulundurarak, işbirliği kapsamında mübadele edilen şahsi
bilgilerin korunması için aşağıdaki kayıt ve koşulları uygulayacaklardır;
a) Bu tür bilgileri elde
eden yetkili makamlar, bunları yalnızca gönderen yetkili makamların belirlediği
şartlar altında ve amaçlar için işleyebilirler.
b) Gönderen yetkili
makamın talebi üzerine, alan makam bu tür bilgilerin işlenmesi ve sonuçları
hakkında diğerini bilgi sahibi edecektir.
c) Şahsi bilgiler
yalnızca suçun önlenmesi, terörizm ve uyuşturucuyla ilgili suçlarla ve örgütlü
suçlarla mücadeleden sorumlu makamlara veya kurumlara verilebilir. Bu tür
veriler, gönderen tarafın önceden yazılı rızası üzerine diğer makamlara
transfer edilebilecektir.
d) Talep edilen verileri
gönderen yetkili makamın, verilerin doğru olduğundan ve verilmesinin kesinlikle
gerekli olduğundan ve bu vermenin amaca uygun olduğundan emin olması
gerekmektedir. Doğru olmayan veya ifşa edilmemesi gereken bilgilerin verilmiş
olduğu ortaya çıktığı durumlarda, elde eden yetkili makam bu durumdan derhal
haberdar edilecek ve yanlışlıkla veya izinsiz olarak teslim edilmiş herhangi
bir veriyi derhal yok edecek veya doğru olmayan veriyi düzeltecektir.
e) Yetkili bir kimsenin
talebi üzerine onun hakkındaki mevcut tüm veriler ve bununla ilgili yapılacak işlem bu kişiye açıklanacaktır.
Şahsi verilerle ilgili bilgileri verme açısından, bilgiyi sağlayan yetkili
makamın ülkesinde yürürlükte bulunan kanunlar geçerli olacaktır.
f) Ulusal yasalarına
uygun olarak veri sağlayan yetkili makam, bu tür verilerin silinmesi için
gerekli şartları teslim ederken saptayacaktır. Buna bakılmaksızın bir kişi ile
ilgili tüm bilgiler onlara artık ihtiyaç duyulmadığında silinmelidir. Gönderen
yetkili makam silmeden ve bunun sebeplerinden haberdar edilmelidir. Elde edilen
tüm şahsi veriler, işbu Anlaşmanın sona ermesinden sonra yok edilecektir.
g) Yetkili makamlar,
şahsi bilgilerin verilmesi, alınması ve silinmesi ile ilgili kayıtları tutmak
zorundadırlar.
h) Yetkili makamlar,
yetkisiz insanların bu tür bilgilere ulaşmasını önlemek için şahsi bilgilerin
etkin korunmasını sağlayacaklardır; bunları değiştirmeye ve yayınlamaya yetkili
değildirler.
MADDE 9
1) Âkit Taraflar, Âkit
Taraflardan herhangi biri tarafından ulusal hukuklarına uygun olarak gizli
olarak tanımlanan tüm bilgilerin gizliliğini garanti ederler.
2) İşbu Anlaşmaya uygun
olarak üçüncü bir ülkeye materyallerin, verilerin ve teknik ekipmanın
gönderilmesi, ancak gönderen Âkit Tarafın yetkili makamının yazılı rızası
üzerine mümkün olacaktır.
MADDE 10
1) Âkit Taraflar, bu
Anlaşmaya göre işbirliğinin uygulanması ve değerlendirilmesi için bir Ortak
Komisyon oluşturacaklardır. Âkit Taraflar, her bir Akit Tarafın en az üç
üyesinden oluşacak olan Ortak Komisyonun oluşumunu birbirlerine diplomatik
kanallardan bildireceklerdir.
2) Ortak Komisyon
ihtiyaç duyulduğunda toplanacaktır. Âkit Taraflardan herhangi birisi gerektiğinde Ortak Komisyon Toplantısı
önerebilir. Ortak Komisyon, toplantılarını münavebeli olarak Türkiye Cumhuriyeti'nde ve Slovenya Cumhuriyeti'nde veya
önceden mutabakat sağlanmak şartıyla başka bir ülkede yapacaktır.
MADDE 11
1) Âkit Taraflardan her
biri, eğer işbirliği ulusal yasalarınca sınırlandırılıyorsa, devletin
güvenliğini veya diğer temel menfaatlerini tehlikeye atıyorsa veya ulusal
yasalarına ters düşüyorsa, bunu kısmen veya tamamen reddedebilir veya belli
şartlara bağlayabilir.
2) Âkit Tarafların
yetkili makamları, bu tür bir işbirliği reddini yazılı olarak derhal
birbirlerine iletecektir.
MADDE 12
Bu Anlaşmanın hükümleri,
Âkit Tarafların taraf olduğu herhangi bir ikili ve çok taraflı anlaşmayı
etkilemeyecektir.
MADDE 13
1) İşbu Anlaşma, Âkit
Tarafların birbirlerine bu anlaşmanın yürürlüğe girmesi için gerekli iç hukuki
gereklerin yerine getirilmesini bildirdikleri son bildirimin ele geçtiği
tarihte yürürlüğe girecektir.
2) İşbu Anlaşma süresiz
olarak yapılmaktadır. Taraflardan herhangi biri diplomatik kanallarla bu
Anlaşmayı sona erdirebilir. Sona erme, sona erdirme bildiriminin ele geçtiği
tarihi takiben altı ay sonra yürürlüğe girecektir.
Bu Anlaşma, 8 Nisan 2004
tarihinde Ankara’da, her biri birbirine eşit olmak üzere, Türkçe, Slovence ve
İngilizce dillerinde iki orijinal suret halinde imzalanmıştır. Yorum farklılığı
durumunda, İngilizce metin geçerli olacaktır.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ SLOVENYA
CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ ADINA HÜKÜMETİ
ADINA
(İmza) (İmza)