WIPO
TELİF HAKLARI ANDLAŞMASINA KATILMAMIZIN
UYGUN
BULUNDUĞU HAKKINDA KANUN
Kanun No. 5647 |
|
Kabul Tarihi : 2/5/2007 |
MADDE 1- Dünya Fikri Mülkiyet Hakları
Örgütü (WIPO) tarafından 20 Aralık 1996 tarihinde kabul edilen “WIPO Telif
Hakları Andlaşması”na katılmamız uygun bulunmuştur.
MADDE 2- Bu Kanun yayımı tarihinde
yürürlüğe girer.
MADDE 3- Bu Kanun hükümlerini Bakanlar
Kurulu yürütür.
WIPO TELİF
HAKLARI ANDLAŞMASI (1996)
GİRİŞ
Âkit Taraflar,
Edebiyat ve sanat eserleri sahiplerinin haklarının
mümkün olduğunca etkili ve aynı tarzda korunmasını devam ettirmeyi ve
geliştirmeyi isteyerek,
Yeni uluslararası kuralların sunulması ve yeni
ekonomik, toplumsal, kültürel ve teknolojik gelişmelerin oluşturduğu sorulara
yeterli çözümlerin sağlanması amacıyla mevcut belirli kuralların yorumlarına
açıklık getirilmesi ihtiyacını bilerek,
Edebiyat ve sanat eserlerinin yaratılması ve
kullanımına ilişkin bilgi ve iletişim teknolojilerinin gelişim ve birleşiminin
güçlü etkisini bilerek,
Edebiyat ve sanat alanındaki yaratıcılığın
özendirilmesinde telif haklarının korunmasının ehemmiyetini vurgulayarak,
Bern Sözleşmesinde yansıtıldığı üzere, eser
sahiplerinin hakları ile daha büyük kamu çıkarları arasında, özellikle eğitim,
araştırma ve bilgiye erişim konularında, dengenin sürdürülmesi ihtiyacını
bilerek,
Aşağıdaki hususlar üzerinde anlaşmışlardır.
MADDE 1
Bern
Sözleşmesi ile İlişki
(1) Bu Andlaşma, Edebiyat ve
Sanat Eserlerinin Korunmasına Dair Bern Sözleşmesince oluşturulan Birliğin
üyesi olan Âkit Taraflar bakımından, anılan Sözleşmenin 20 nci
maddesi anlamında özel bir andlaşmadır. Bu Andlaşma, Bern Sözleşmesi dışındaki andlaşmalarla
hiçbir şekilde bağlantı olmayacaktır ve diğer andlaşmalarda
düzenlenen haklar ve yükümlülüklere halel getirmeyecektir.
(2) Bu Andlaşmadaki hiçbir
hüküm, Âkit Tarafların, Edebiyat ve Sanat Eserlerinin korunmasına ilişkin Bern
Sözleşmesi altında birbirine karşı mevcut olan yükümlülüklerini ortadan
kaldırmamaktadır.
(3) Burada “Bern Sözleşmesi” ifadesi ile Edebiyat ve
Sanat Eserlerinin Korunmasına ilişkin Bern Sözleşmesi’nin 24 Temmuz 1971
tarihli Paris Metni ifade edilmektedir.
(4) Âkit taraflar, Bern Sözleşmesi’nin 1 ila 21 inci
maddeleri ile Ek’de öngörülen hükümlere uyacaklardır.
MADDE 2
Telif Hakları
Koruma Kapsamı
Telif hakkının korunması, düşünceleri, yöntemleri,
uygulama esaslarını ya da matematiksel kavramları
değil, ifadeleri kapsar.
MADDE 3
Bern
Sözleşmesi’nin 2 ila 6 ncı Maddelerinin Uygulanması
Âkit Taraflar, gereken şekilde, bu Andlaşma
ile öngörülen korumayı sağlamak üzere, Bern Sözleşmesinin 2 ila 6 ncı madde hükümlerini uygulayacaklardır.
MADDE 4
Bilgisayar
Programları
Bilgisayar programları, Bern Sözleşmesi’nin 2 nci maddesi anlamında edebiyat eseri olarak korunur.
Öngörülen koruma, hangi koşul ya da biçimle ifade
edilirse edilsin bilgisayar programlarına uygulanacaktır.
MADDE 5
Veri Derleme
(Veri Tabanı)
Hangi biçimde olursa olsun, içeriğinin seçimi ya da düzenlenmesi fikri bir yaratıcılık içeren veri ya da diğer öğelerin derlenmesi, yaratıcı düşünce olarak
korunur. Bu koruma, derleme içindeki veri ya da
materyaller üzerindeki mevcut telif haklarına halel getirmeyecektir ve veri ya da materyaller için genişletilmeyecektir.
MADDE 6
Yayma Hakkı
(1) Edebiyat ve sanat eserlerinin sahipleri,
eserlerinin özgün nüshaları ya da kopyalarının
satılması ya da sahipliğinin el değiştirmesi yoluyla
topluma sunulmasına izin verme hususunda münhasıran hak sahibidir.
(2) Bu Andlaşmadaki hiçbir
hüküm, Âkit Tarafların (1) inci paragrafta öngörülen eser sahibinin izni ile
eserin özgün nüshası ya da kopyası üzerindeki
sahipliğin, ilk satışı ya da el değiştirmesinden
sonra, son bulması koşullarını düzenleme yetkisini etkilemeyecektir.
MADDE 7
Kiralama
Hakkı
(1) (i) Bilgisayar programlarının,
(ii) Sinema eserlerinin, ve
(iii) Âkit Tarafların ulusal yasalarında tanımlandığı
şekliyle fonogramlara tespit edilmiş eserlerin,
sahipleri, eserlerinin özgün nüshaları ya da
kopyalarının toplumda ticari nitelikte kamuya kiralanmasına izin verme
hususunda münhasıran hak sahibidir.
(2) Aşağıdaki hallerde;
(i)
Bilgisayar programları ile ilgili olarak, programın kendisi kiralamanın ana
unsurunu oluşturmadığında ve
(ii) Sinema eserleri ile ilgili olarak, bu gibi ticari
kiralama ile eserler üzerindeki münhasır çoğaltma hakkına maddi şekilde zarar
vermeyen geniş miktarda kopyalanmasına yol açmadığında, (1) inci paragraf uygulanmaz.
(3) (1) inci paragraf hükümlerine rağmen, 15 Nisan 1994
tarihinde, fonogramların içerdiği eserlerin
kopyalarının kiralanması karşılığında eser sahiplerine hakkaniyetli bir ücret
sistemi uygulayan ve uygulamakta olan Âkit bir taraf, fonogramların
içerdiği eserlerin ticari olarak kiralanması, eser sahiplerinin münhasır
çoğaltma hakkına maddi şekilde zarar vermedikçe, bu sistemi muhafaza edebilir.
MADDE 8
Kamuya İletim
Hakkı
Bern Sözleşmesi’nin 11 (1) (ii),
11 Mükerrer (1) (i) ve (ii), 11 ikinci mükerrer (1) (ii) ve 14 (1) (ii) ve 14 mükerrer
(1) maddeleri, hükümleri haleldar edilmeksizin, edebiyat ve sanat eserleri
sahipleri, eserlerinin telli ya da telsiz ortamda,
toplum üyelerinin kendileri tarafından seçilen bir yer ve zamanda bu eserlerden
kişisel olarak yararlanacak biçimde topluma iletilmesine izin verme hususunda
münhasıran hak sahibidir.
MADDE 9
Fotoğrafik Eserlerin Koruma Süresi
Âkit taraflar, fotoğraf eserleri ile ilgili olarak,
Bern sözleşmesinin 7 (4) maddesi hükümlerini uygulamayacaklardır.
MADDE 10
Sınırlamalar
ve İstisnalar
(1) Âkit Taraflar, ulusal mevzuatlarında, bu Andlaşma ile edebiyat ve sanat eserleri sahiplerine tanınan
haklarda, eserin olağan kullanımını engellemeyecek ve eser sahibinin meşru
haklarına zarar vermeyecek bazı özel durumlarda, sınırlamalar ya da istisnalar sağlayabilir.
(2) Âkit Taraflar, Bern Sözleşmesini uyguladıkları
sırada, eserin olağan kullanımını engellemeyecek ve eser sahibinin meşru
yararlarına zarar vermeyecek bazı özel durumlar için haklara getirilen
sınırlamalar ya da istisnalar öngörebilir.
MADDE 11
Teknolojik
Tedbirlere İlişkin Yükümlülükler
Âkit Taraflar, ilgili eser sahiplerine yetki veya
kanunla izin verilmeyen fiillerin gerçekleştirilmesini kısıtlayan ve bu Anlaşma
ve Bern Sözleşmesi ile kendilerine tanınan haklar çerçevesinde eser
sahiplerince kullanılan etkin teknolojik yöntemlerin etkisiz hale getirilmesine
karşı uygun yasal koruma ve etkin yasal yaptırımlar öngöreceklerdir.
MADDE 12
Hak Yönetim
Bilgilerine İlişkin Yükümlülükler
(1) Âkit Taraflar, bu Andlaşma
veya Bern Sözleşmesi ile öngörülen herhangi bir hakkın ihlalinin mümkün
kılındığını, kolaylaştırıldığını veya saklandığını düşündürecek geçerli
sebeplerle aşağıdaki fiilleri bilerek işleyenlere karşı veya hukuki tedbirlere
tabi olanlar için yeterli ve etkin yasal tedbirler öngöreceklerdir.
(i) Yetkisiz olarak elektronik hak yönetim bilgilerini
değiştirmek ya da ortadan kaldırmak,
(ii) Elektronik hak yönetim
bilgilerinin izinsiz değiştirildiği ya da ortadan
kaldırıldığı bilinen, eserleri veya eser nüshalarını yetkisiz olarak dağıtmak,
dağıtmak üzere ithal etmek, radyo ve televizyonla yayınlamak ya da topluma iletmek,
(2) Bu maddede geçen “Hak yönetim bilgisi” ifadesi,
bilgi öğelerinden herhangi biri eser nüshası üzerinde olduğunda veya eserin
topluma iletimine bağlı olarak görüldüğünde eser, eser sahibi, eser üzerindeki
herhangi bir hakkın sahibi veya eserin kullanımına ilişkin süreler ve koşullar
hakkındaki bilgiler ve bu bilgileri temsil eden tüm sayı ya
da kodları tanımlayan bilgiler anlamına gelmektedir.
MADDE 13
Uygulama
Zamanı
Âkit Taraflar, bu Andlaşma
ile öngörülen korumanın tamamı ile ilgili olarak Bern Sözleşmesinin 18 inci
maddesi hükümlerini uygulayacaktır.
MADDE 14
Hakların
Uygulanmasına İlişkin Hükümler
(1) Âkit Taraflar, bu Andlaşmanın
uygulanmasını sağlayacak gerekli önlemleri kendi hukuk sistemlerine uygun
olarak almayı taahhüt ederler.
(2) Âkit Taraflar, bu Andlaşma
ile öngörülen korumanın herhangi bir şekilde ihlaline karşı ihlalleri önleyecek
ve gelecekte olabilecek ihlallerde caydırıcılık sağlayacak özgün tedbirler
içeren etkin eylemlere imkan veren uygulama prosedürlerinin kendi kanunlarında
bulunmasını sağlayacaklardır.
MADDE 15
Meclis
(1) (a) Âkit Taraflar bir Meclis kuracaklardır.
(b) Her Âkit Taraf, yardımcı delegeler, danışmanlar ve
uzmanların yardımcı olabileceği bir delege ile temsil edilecektir.
(c) Her temsilcinin harcaması, temsilcileri atayan Âkit
tarafça karşılanacaktır. Meclis, Birleşmiş Milletler Genel Kurulunun yürürlükteki
uygulamasına uygun olarak gelişmekte olan bir ülke olarak kabul edilen ya da pazar ekonomisine geçiş
dönemi içinde bulunan Âkit Tarafların temsilcilerinin katılmasını
kolaylaştırmak amacıyla parasal yardımda bulunulmasını Dünya Fikri Mülkiyet Örgütünden
(Bundan böyle WIPO olarak anılacaktır.) talep edebilir.
(2) (a) Meclis, bu Andlaşmanın
sürekliliği ve gelişimi ile işlemesi ve uygulanmasına ilişkin hususlar üzerinde
görev yapacaktır.
(b) Meclis, bu Andlaşmaya
bazı hükümetlerarası kuruluşların katılımı ile ilgili
olarak 17 (2) madde hükümleri ile
kendisine verilen görevi yerine getirecektir.
(c) Meclis, bu Andlaşmanın
gözden geçirilmesi amacıyla bir diplomatik konferans üzerinde karara varacak ve
böyle bir konferansın hazırlanması için WIPO Genel Müdürüne gerekli talimatı
verecektir.
(3) (a) Her Âkit Taraf ülke bir oya sahip olacak ve oyu
yalnızca kendi adına kullanacaktır.
(b) Hükümetlerarası bir
organizasyon niteliğine sahip her Âkit Taraf, bu Andlaşmaya
taraf olan devletler sayısına eşit oy sayısı ile üyesi bulunan devletler adına
oylamaya katılabilir. Bu gibi hükümetlerarası
kuruluşlar, üyesi olan devletler kendi oy haklarını kullanmak istediklerinde ya da tersi bir durumda oylamaya katılamazlar.
(4) Meclis, WIPO Genel Müdürünün çağrısı üzerine her
iki yılda bir olağan toplantısını yapacaktır.
(5) Meclis, olağan toplantıların çağrı esasları,
toplantı için gerekli çoğunluk miktarı ve bu Andlaşma
hükümlerine uygun olarak çeşitli konularda alınacak kararlar için çoğunluk
miktarını belirleyen kendi çalışma esas ve yöntemlerini düzenleyecektir.
MADDE 16
Uluslararası
Büro
WIPO’nun Uluslararası Bürosu, bu Andlaşma
ile ilgili idari görevleri yürütür.
MADDE 17
Bu Andlaşmaya Taraf Olabilme Ehliyeti
(1) WIPO üyesi her devlet bu Andlaşmaya
taraf olabilir.
(2) Meclis, bu Andlaşmada
öngörülen hususlar ile ilgili olarak mevzuatının, üyesi bulunan bütün
devletleri bağlayıcı bir mevzuatı olduğunu ve kendi iç prosedürüne uygun
şekilde bu Andlaşmaya taraf olma konusunda tamamen
yetkilendirilmiş olduğunu bildiren hükümetlerarası
her kuruluşun bu Andlaşmaya taraf olarak kabul
edilmesini kararlaştırabilir.
(3) Bu Andlaşmayı onaylayan
Diplomatik Konferans sırasında önceki bentte belirtildiği gibi bildirimde
bulunan Avrupa Topluluğu, Andlaşmaya taraf olabilir.
MADDE 18
Andlaşmaya Göre Haklar ve Yükümlülükler
Bu Andlaşmada ifade edilen
aksine hükümler dışında her Âkit taraf bu Andlaşmada
öngörülen haklardan yararlanacak ve yükümlülükleri yerine getirecektir.
MADDE 19
Andlaşmanın İmzalanması
Bu Andlaşma 31 Aralık 1997
tarihine kadar WIPO ve Avrupa Topluluğu’na üye her devletin imzasına açık
olacaktır.
MADDE 20
Andlaşmanın Yürürlüğe Girmesi
Bu Andlaşma, otuz devletin
onama ya da katılma belgelerini WIPO Genel Müdürüne
sundukları tarihi izleyen tarihten üç ay sonra yürürlüğe girecektir.
MADDE 21
Andlaşmaya Taraf Olabilme Tarihi
Bu Andlaşma:
(i) Andlaşmanın yürürlüğe
girdiği tarihten itibaren üç ay geçmesi ile 20 nci maddede belirtilen otuz devleti,
(ii) Belgelerini WIPO Genel
Müdürüne tevdi ettikleri tarihten üç ay geçmesi ile
diğer devletleri,
(iii) Onama ya da katılma belgesinin, 20 nci
maddeye uygun olarak bu Andlaşmanın yürürlüğe girdiği
tarihten sonra verilmesi ya da Andlaşmanın
yürürlüğe girdiği tarihten önce tevdi edilmesi halinde bu Andlaşmanın
yürürlüğe girdiği tarihten itibaren üç ay sonra Avrupa Topluluğunu,
(iv) Bu Andlaşmaya taraf
olmasının kabul edilmesi üzerine katılma belgesinin tevdi edildiği tarihten
itibaren üç ay geçmesi ile diğer hükümetlerarası
kuruluşları bağlar.
MADDE 22
Andlaşmaya Çekince İleri Sürülemez
Bu Andlaşmaya hiçbir çekince
kabul edilmeyecektir.
MADDE 23
Andlaşmanın Feshi
Bu Andlaşmayı, herhangi bir
Âkit Taraf WIPO Genel Müdürüne yapacağı bir bildirim ile fesh
edebilir. Fesih, WIPO Genel Müdürünün bildirimi aldığı tarihten bir yıl sonra
yürürlüğe girecektir.
MADDE 24
Andlaşmanın Dili
(1) Bu Andlaşma, İngiliz,
Arap, Çin, Fransız, Rus ve İspanyol dillerinde, bütün dillerdeki metinler aynı
derecede geçerli olmak üzere tek, özgün bir nüsha halinde imzalanmıştır.
(2) İlgili bir tarafın isteği üzerine, WIPO Genel
Müdürü, bütün ilgili taraflara danıştıktan sonra, (1) inci paragrafta
belirtilen diller dışında herhangi bir dilde resmi bir metin hazırlayacaktır.
Bu paragraf çerçevesinde “ilgili taraf” ifadesinden sözkonusu
resmi dillerden bir veya birkaçına sahip her WIPO üyesi devleti, Avrupa
Topluluğunu, bu resmi dillerden birine sahip olduğu takdirde bu Andlaşmaya taraf olabilecek herhangi bir hükümetlerarası kuruluş anlaşılır.
MADDE 25
Andlaşmanın Tevdii
Bu Andlaşma WIPO Genel
Müdürüne tevdi edilir.