TÜRKİYE CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ İLE KONGO CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA ASKERİ ALANDA EĞİTİM,
TEKNİK VE
BİLİMSEL İŞBİRLİĞİ ÇERÇEVE
ANLAŞMASININ
ONAYLANMASININ UYGUN
BULUNDUĞUNA
DAİR KANUN
Kanun No. 5640 |
|
Kabul Tarihi : 2/5/2007 |
MADDE 1- 28 Eylül 2005 tarihinde Ankara’da
imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Kongo Cumhuriyeti
Hükümeti Arasında Askeri Alanda Eğitim, Teknik ve Bilimsel İşbirliği
Çerçeve Anlaşması”nın onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2- Bu Kanun yayımı tarihinde yürürlüğe
girer.
MADDE 3 - Bu Kanun hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
HÜKÛMETİ İLE KONGO CUMHURİYETİ
HÜKÛMETİ ARASINDA ASKERİ ALANDA EĞİTİM, TEKNİK VE
BİLİMSEL İŞBİRLİĞİ ÇERÇEVE ANLAŞMASI
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Kongo Cumhuriyeti Hükümeti; (bundan böyle "Taraflar" olarak anılacaktır. )
Birleşmiş Milletler Yasasının hedef ve ilkelerine,
bağlılıklarını vurgulayarak,
Uluslararası ilişkilerde dostluk, anlayış,
karşılıklı güven ve işbirliği ortamının güçlendirilmesi
gereğine inanarak ve bu amaçlara katkıda bulunma kararlılıklarını
açıklayarak,
Tarafların egemenlik ve eşitlik ilkelerine esas olan çeşitli
askeri alanlarda işbirliğinin, dünya barışı ve güvenliğine olduğu kadar, iki ülkenin ortak
menfaatlerine de katkıda bulunacağını
teyit ederek,
Tarafların uluslararası
yükümlülüklerini yerine
getirme gerekliliğini kabul ederek,
Aşağıdaki hususlarda anlaşmaya varmışlardır:
MADDE I
AMAÇ
Bu Anlaşmanın amacı; Taraflar arasında kendi ulusal mevzuatlarınca tanımlanan
yetkiler çerçevesinde
Askeri Alanda Eğitim, Teknik ve Bilimsel işbirliği
ve yardımlaşmayı tesis etmek ve
geliştirmektir.
MADDE II
KAPSAM
Bu Anlaşma; Madde IV'de belirtilen alanlarda ve bu Anlaşma çerçevesinde
hazırlanacak diğer dokümanlarda yer alacak alanlardaki personel, malzeme, teçhizat, bilgi ve tecrübe mübadelesini
kapsamaktadır.
MADDE III
TANIMLAR
Bu Anlaşmada yer alan:
1. Gönderen
Taraf; Bu Anlaşmanın amaçları için Kabul Eden Tarafa personel, malzeme ve teçhizat gönderen
Tarafı ifade eder.
2. Kabul Eden Taraf; Bu Anlaşmanın
uygulanması süresince
personel, malzeme ve teçhizatı ülkesine kabul eden taraf anlamındadır.
3. Misafir
Askeri Personel; iki Devlet Silahlı Kuvvetlerinden birinde kendi devletinin askeri
mevzuatına uygun olarak
görevli bulunan ya da eğitim görmekte
olan askeri /sivil personeli
tanımlar.
4. "Aile Üyeleri"; konuk Askeri personelin bakmakla yükümlü olduğu eşi ve
çocuklarını ifade eder.
5. "Milli Grup Başkanı"; Gönderen
Tarafın mevzuatına göre, kıdem sıralamasında
en üst derecede bulunan Askeri personeli tanımlar.
6. "Komutan veya Amir"; Askeri Personelin bulunduğu karargah veya kıt'a komutanını veya kurumun amirini tanımlar.
7. Yetkili
Makam; Türk tarafında Türkiye Cumhuriyeti Genelkurmay
Başkanlığı ile Kongo tarafında Kongo Cumhuriyeti Savunma Bakanlığıdır.
MADDE IV
ASKERİ İŞBİRLİĞİ
ALANLARI
Taraflar aşağıda belirtilen
sahalarda karşılıklı işbirliğinde
bulunacaklardır:
a. Askeri Eğitim
ve Öğretim,
b. iki Ülke
Jandarma Kuvvetleri arasında karşılıklı işbirliği,
c. Lojistik
ve Savunma Sanayi alanında işbirliği,
d. Tatbikatlar
için Askeri Gözlemcilerin değişimi,
e. Taraflarca Mutabık Kalınacak Diğer Askeri Alanlarda
işbirliği.
MADDE V
İŞBİRLİĞİ ESASLARI
1. Bu Çerçeve Anlaşmanın IV üncü maddesinde belirtilen işbirliği alanlarında Taraflar,
diğer Devletlerin menfaatlerine zarar vermeksizin bilgi ve tecrübe mübadele
edeceklerdir.
2. Taraflar,
işbirliği uygulamasının ayrıntılarını, Uygulama Anlaşmaları, Protokoller
ve diğer Teknik Düzenlemeler ile belirleyeceklerdir.
3. İşbirliği maksadıyla,
Kabul Eden Tarafa gönderilecek Gönderen Taraf personelinin ikametleri, güvenlikleri ve tesislerin kullanımı ile bu
personelin statülerine
ilişkin hususlar işbu Çerçeve Anlaşmanın kabulünden sonra yapılacak olan
Anlaşma ve Protokollerle belirlenecektir.
MADDE VI
GİZLİLİK DERECELİ BİLGİLERİN GÜVENLİĞİ
1. Bilgilerin
taraflardan birinin, 3
üncü bir ülkeye veya şahıslara/firmalara
vermesi diğer tarafın
yazılı izniyle mümkün olabilecektir.
2. Taraflarca
temin edilen bilgiler, sadece bu anlaşmanın
amaçları doğrultusunda kullanılacaktır.
3. Mübadele
edilecek her türlü bilgi, belge, malzeme ve projelerin
gizliliği ve güvenliği Taraflarca sağlanacaktır.
4. İşbirliği alanları
ile ilgili faaliyetlerde patentler, telif hakları ve ticari sırlara ilişkin haklara saygı gösterilecektir.
5. Misafir
Askeri Personel, Kabul
Eden Tarafın Silahlı Kuvvetleri hakkında edinecekleri gizlilik dereceli bir bilgiyi yayınlamayacaktır. Bilgiyi
alan Taraf, diğer Tarafın bilgiye verdiğinden daha düşük
bir gizlilik derecesi vermeyecektir.
6. Bilgilerin
güvenliğine ilişkin belirlenen hükümler, bu anlaşmanın sona
erdirilmesinden sonra da geçerli
olacaktır.
MADDE VII
TARAFLARIN DİĞER ULUSLARARASI ANLAŞMALARDAN
DOĞAN TAAHHÜTLERİ
Bu Anlaşmanın hükümleri, her iki Ülkenin Taraf
olduğu diğer uluslar arası anlaşmalardan
doğan taahhütleri etkilemeyecek
ve diğer devletlerin çıkarlarına, güvenliklerine
ve toprak bütünlüklerine karşı kullanılmayacaktır.
MADDE VIII
CEZA YARGI YETKİSİ
1. Kabul Eden Ülkede bulundukları süre içinde Misafir Askeri Personel ve Aile Üyeleri Kabul Eden Tarafın
kanun, yasa ve düzenlemelerine uyacaktır.
Bu bağlamda Kabul Eden
Tarafın güvenlik ve bütünlüğüne zarar verecek davranışlardan
kaçınacaklardır.
2. Kabul Eden Taraf topraklarında suç işleyen personel Kabul Eden
Tarafın yürürlükteki Ceza
Yasalarına göre yargılanacaktır. Bu durumda, verilen ceza her iki
ülkede yürürlükte olan ceza türü
olacaktır.
MADDE IX
DİSİPLİN İŞLEMLERİ
1. Misafir
Askeri Personel, kendi silahlı kuvvetlerinin
talimatlarına uyacak ve
ayrıca Kabul Eden Tarafın birlik ve kurumlarında yürürlükte
olan kurallara itaat edecektir.
2. Grup Başkanı kendi personeline, kendi hukuki mevzuatı dahilinde ceza vermeye yetkilidir. Disiplin işlemi, Misafir Askeri Personelin bulunduğu yerin amiri tarafından talep edilmiş ise, yapılan işlemin sonucu en kısa zamanda yazılı olarak talep
MADDE X
PERSONEL STATÜSÜ
1. Misafir Askeri Personele bu anlaşmada belirlenmiş görevlerin dışında görevler veriImeyecektir.
2. Misafir Askeri Personele veya Aile Üyelerine diplomatik dokunulmazlıklar/imtiyazlar
verilmeyecektir.
3. Misafir Askeri Personel, Kabul Eden Ülke Topraklarında her türlü politik faaliyetten ve istihbarattan uzak duracaktır.
MADDE XI
OLAĞANÜSTÜ DURUMLAR
1. Gönderen Taraf, gerekli gördüğü zaman personelini geri çağırmaya yetkilidir. Kabul Eden Taraf,
böyle bir bilgiyi aldığında, bu işlemin mümkün
olan en kısa zamanda gerçekleşmesi için gerekli tedbirleri alacaktır.
2. Misafir Askeri Personelin veya Aile Üyelerinin ölümü halinde, Kabul Eden Taraf Gönderen Tarafı bilgilendirecek, cenazeyi o ülkenin en yakın uluslar arası havaalanına nakledecek, yetkililere teslim edinceye kadar muhafaza edecek ve sıhhi
koruma tedbirlerini alarak göndermeye hazırlayacaktır. Bu hizmetler ücret talep edilmeksizin Kabul
Eden Taraf tarafından sağlanacaktır.
3. Gönderen Taraf, cenazenin Kabul Eden Tarafın
uluslar arası havaalanından kendi ülkesine nakline ilişkin masrafları karşılayacaktır.
MADDE XII
SAĞLIK HİZMETLERİ
1. Misafir Askeri Personel ve Aile
Üyelerine, Kabul Eden Tarafın
askeri hastanelerinde,
Kabul Eden Tarafın kendi
askeri personel ve aileleri ile eşit şartlarda
acil muayene, ilk yardım ve acil
diş bakım imkanlarından faydalanacaklardır.
Diğer tedavi, bakım, hastanede kalış, ilaç ve diğer
her türlü sağlık hizmetleri için yapılan harcamalar ile hastalanan personelin ülkesine gönderilme masrafları Gönderen Taraf tarafından karşılanacaktır.
2. Aşağıdaki hizmetler, karşılıklı muayene ve diş bakımı
desteği kapsamı haricinde tutulmuştur.
a. Sivil
doktorlar veya diş doktorları
tarafından yapılan ayakta tedaviler,
b. Askeri
ambulanslarla yapılmayan hasta
taşımaları,
c. Sivil
sağlık kuruluşlarındaki yatarak tedaviler,
d. Görme
ve işitme cihazları,
e. Suni uzuvlar/protezler,
f. Kürler ve özel
tedavi usulleri (kaplıca kürleri, osteoporoz tedavisi, yardımcı üreme teknikleri tedavileri),
g. Ortopedik ve diğer yardımcı araçlar,
h. Diş laboratuarlarının
yaptığı hizmet ve malzemeler,
i. Doğum hizmetleri, Kadın hastalıkları,
3. Misafir Askeri Personel ve Aile
Üyelerine, bu maddenin 1 inci paragrafında belirtilen muayene ve diş
bakımı haricinde, tedavi ve diğer
her türlü sağlık hizmeti için yapılan harcamalar, Kabul
Eden Taraf yetkili makamlarının tercihine göre her eğitim ve kurs döneminin
sonunda veya üç ayda bir,
Gönderen Tarafın yetkili makamına bildirilir. Gönderen Taraf yetkili
makamı, bildirim tarihinden en geç bir ay içinde, Kabul Eden Tarafın yetkili makamına ödemeyi yapar.
MADDE XIII
MALİ HUSUSLAR
1. Bu Anlaşma kapsamında bulunan işbirliği faaliyetlerinin icrası maksadıyla görevlendirilen
Misafir Askeri Personele ilişkin özlük hakları ve
2. Misafir Askeri Personel ile Aile Üyeleri, Kabul Eden Tarafın vergi ve kambiyo mevzuatına
tabi olacaklardır.
MADDE XIV
ZARARLAR/KAYIPLAR
VE TAZMİNATLAR
1. Her iki Taraf, kendi
askeri personelinin görev sırasında veya görevin ifası dolayısıyla kasıtlı veya ihmalli fiillerinden mütevellit diğer Tarafın ya da
üçüncü şahısların mallarına (silah/mühimmat, malzeme/teçhizat) karşı verdiği zarar, ziyan ve hasarı
tazmin edecektir.
2. Devletin veya üçüncü bir şahsın
kendisine, mal ve mülklerine kasten veya istemeyerek verilen zarar ve ziyan konusunda
Kabul Eden Tarafın kanunları
geçerli olacaktır.
3. Taraflar, Misafir Askeri Personelin bu Çerçeve Anlaşma
kapsamındaki faaliyetlerin
icrası esnasında yaralanması veya ölümü halinde diğer taraftan tazminat talep etmeyecektir.
MADDE XV
GÜMRÜK VE PASAPORT İŞLEMLERİ
1. Misafir
Askeri Personel ve Aile Üyeleri Kabul Eden Tarafın
toprakları içerisinde, yabancıların ikamet ve seyahatine
ilişkin yasa hükümlerine ilaveten Kabul
Eden Tarafın onayladığı, ülkeye giriş ve çıkışlardaki gümrük işlemlerine tabi olacaklardır
2. Misafir
Askeri Personel ve Aile Üyeleri, Kabul Eden
Tarafın ülkesine giriş
ve çıkış ile bu ülkede bulundukları süre içerisinde Kabul Eden Tarafın yasalarına uygun şekilde pasaport işlemlerine tabi
olacaktır. Kabul Eden Taraf, kendi
yasal mevzuatı çerçevesinde
mümkün olan idari kolaylıkları gösterecektir.
MADDE XVI
UYUŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMLENMESİ
Bu Anlaşmanın yorumu
ve uygulanmasına ilişkin herhangi bir uyuşmazlığın ortaya çıkması durumunda, Taraflar bu sorunu en kısa sürede görüşmeler yolu ile veya iki
tarafın mutabık kalacağı bir yöntemle çözümleyeceklerdir. Şayet uyuşmazlık,
görüşmelerden itibaren
90 gün içinde çözümlenemez ise, Taraflardan her biri 90 gün önceden yazılı
bildirimde bulunmak suretiyle bu Anlaşmayı sona erdirebilecektir. Söz konusu
uyuşmazlığın çözümü için hiçbir şekilde
uluslar arası bir mahkeme ya
da üçüncü bir tarafa başvurulmayacaktır.
MADDE XVII
TADİL VE GÖZDEN GEÇİRME
Taraflardan her biri
gerektiğinde yazılı olarak
bu Anlaşmanın değiştirilmesi veya gözden geçirilmesini
önerebilecektir.
MADDE XVIII
YÜRÜRLÜK SÜRESİ
Bu Anlaşmanın yürürlük süresi iki yıldır. Taraflardan biri bu sürenin bitiminden 6 ay önceden sona erdirme bildiriminde bulunmadığı takdirde,
her yıl, anlaşmanın yürürlük
süresi otomatik olarak birer yıllık sürelerle uzatılacaktır.
MADDE XIX
YÜRÜRLÜĞE GİRİŞ
Bu Anlaşma
Taraflarca imzalandıktan sonra her bir Tarafın hukuki usullerine uygun olarak onaylandığını bildiren notaların teati edildiği tarihte yürürlüğe girecektir.
MADDE XX
METİN VE İMZA
Bu Anlaşma
28 Eylül 2005 tarihinde
Ankara'da Türkçe ve Fransızca dillerinde her biri aynı derecede geçerli olmak üzere 2 şer nüsha imzalanmıştır.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ KONGO
CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ ADINA HÜKÜMETİ
ADINA
İMZA İMZA
İSİM: ORGENERAL HİLMİ ÖZKÖK İSİM: TÜMGENERAL JACQUES YVON
NDOLOU
UNVAN: GENEL KURMAY
BAŞKANI UNVAN: MİLLÎ SAVUNMA, MUHARİPLER
VE
SAVAŞ GAZİLERİNDEN SORUMLU
CUMHURBAŞKANLIĞI
BAKANI